Защо The Witcher TV Show не е ТОЧНА адаптация на книгите

click fraud protection

Лорън С. Хисрич, изпълнителен продуцент и създател на Netflix В магьосник, обясни защо телевизионното шоу не е точна адаптация на книгите. Вещерът е базиран на любимите романи на Анджей Сапковски и включва широка гама от герои. Те включват Гералт от Ривия, магьосницата Йенефер от Венгерберг, и Цирила "Цири" Фиона Елен Рианън, принцесата на Синтра. Сериалът привлича зрители и фенове от много ъгли: тези, които четат романите на Сапковски, тези, които са играли на видеоигрите, и тези, които са напълно непознати със света.

Сезон първи от Вещерът запозна зрителите с героите чрез преплитащи се сюжетни линии, които се случват в различни периоди от време. По този начин сценаристите оставиха галета за феновете през целия сезон. С успешна първа серия от епизоди, не е изненада, че Netflix вече поднови сериала за сезон 2. Стриймърът също вече обяви, че ще добави множество нови герои Вещерът сезон 2.

В понеделник, Хисрих обясни в Twitter някои от причините, поради които шоуто не е точна адаптация. Тя спомена, че е важно да се поддържа "

духът на книгите,"но каза"Романите не могат да бъдат адаптация 1:1 към телевизията, защото героите не могат да говорят часове наред без прекъсване (гледам ви Гералт и Йола.)" Вижте цялата тема на Hissrich по-долу:

да. И също толкова важно, не.

— Лорън С. Хисрич (@LHissrich) 8 юни 2020 г

Вместо това намерих няколко писатели, които бяха отблизо запознати с героите, темите и политиката на континента. Някои са израснали с тези истории (гледам ви @Ba66ins) и предостави богати подробности и поглед върху не само книгите, но и историята зад тях.

— Лорън С. Хисрич (@LHissrich) 8 юни 2020 г

В най-проста форма имаме нужда от писатели, борещи се за духа на книгите и намерението на автора. А също и писатели, които знаят, че романите не могат да бъдат 1:1 адаптация към телевизията, защото героите не могат да говорят часове наред без прекъсване (гледам ви Гералт и Йола.)

— Лорън С. Хисрич (@LHissrich) 8 юни 2020 г

Имаме нужда от писатели, които са близки, но не твърде близки. Които обичат света, но не се страхуват да го поставят под въпрос. Които са фенове, но са готови да отстъпят и да отворят умовете си, за да пренесат любимия си свят в нашия истински (голям). Надявам се, че сме го направили.

— Лорън С. Хисрич (@LHissrich) 8 юни 2020 г

Адаптирането на текст към екрана представлява свои собствени предизвикателства за творците, когато се опитват да останат верни на източника, особено когато става въпрос за жанра фентъзи. С толкова обширен свят като този на Сапковски, писателите трябваше да изберат кои части от историята те искаха да покажат на зрителите и на всичкото отгоре да се съсредоточат върху това как да обяснят различни аспекти на свят. Въпреки че е необходимо адаптацията да остане донякъде вярна на изходния си материал, когато го правят, авторите трябва също вземете определени свободи, така че публиката, която не е запозната с оригиналната история, също да разбере сложността на свят.

В Вещерът, едно такова допълнение беше това от историята на произхода на Йенефер, което не е включено в книгите. Сценаристите успяха да го доразвият, задоволявайки както старата, така и нова публика. Това е чудесен пример за поддържане на ядрото на романите, като същевременно предлага нещо различно. Коментарът на Хисрич защо шоуто не може да бъде точна адаптация също има много смисъл, особено за тези, които са запознати с диалога на книгите. За щастие изглежда, че феновете са напълно доволни от тази адаптация на Вещерът, дори и да не е точно като романите, на които е базиран.

Източник: Лорън Хисрич/Туитър

SNL обещава Тед Ласо каламбури в нов епизод, воден от Джейсън Судейкис

За автора