Субтитри за игра Squid vs. Английски дубъл: Които трябва да гледате

click fraud protection

Най-новата хитова поредица на Netflix Игра калмарипревзема света с буря, но за англоговорящите, които не могат да се насладят на шоуто на оригиналния му корейски, субтитрите или дублирането на английски са по-добрият начин за гледане? През последните няколко години Netflix значително засили своите международни и неанглийски производствени усилия, много от които доведоха до успех през езиковите бариери. Игра калмари е най-новото в тази тенденция, следвайки други хитове като Обир на пари и Лупин.

Въпросът за дублирането vs. субтитрите често са предмет на спор за популярни чуждоезични филми и предавания. Някои зрители предпочитат да възприемат историята, без да се налага да четат субтитри, защото това им позволява да се съсредоточат повече върху действието и езика на тялото на екрана, докато други предпочитат да чуят оригиналните актьори да представят своето линии. В Игра калмари гласове е пълен с талантливи звезди, млади и стари, така че решението как да се насладите на изпълненията им е важно.

И така, кой е най-добрият вариант за гледане на говорещи само английски език Игра калмари? В повечето случаи субтитрите запазват повече от първоначалното намерение на сериала на чужд език и следователно са по-добър вариант за тези, които търсят най-малко променено изживяване. това каза, Игра калмари може да е един от редките случаи, когато използването на английския дублаж е най-добрият вариант, тъй като бяха изтъкнати значителни проблеми с неправилните преводи на субтитрите. Въпреки че е напълно възможно дублажът да има същия проблем, досега субтитрите са били държани като примери за променен превод. Поради това, Игра калмари може най-добре да се насладите, като гледате дублажната версия на английски вместо оригиналния корейски диалог със субтитри на английски.

За съжаление нито една от двете опции не е оптималният начин за гледане Игра калмари в Netflix. Колкото и страхотно да е шоуто, след като е прокарано през английски превод от всякакъв вид, голяма част от нюансите и сложността на историята се губят по пътя. В поредица от туитове, които станаха вирусни, подкастър и владеещ корейски език Янгми Майер посочи редица крещящи разлики между двете версии оттогава Игра калмари стана толкова популярен, подчертавайки как цели дъги на героите са значително по-малко интересни и по-клиширани в английския превод.

Това значи ли Игра калмари все още не си струва да се гледа за тези, които не разбират корейски? Не. Шоуто е грандиозно в много отношения и много от най-добрите части на историята продължават да блестят в английския превод. Би било заблуда обаче да се каже, че шоуто е толкова пълно на английски, колкото и на корейски. Дизайнът, тонът, темпото и звезди на Игра калмариса все още звездни със субтитри, но никоя версия не може да се конкурира с гледането и разбирането на сериала в неговата неподправена форма.

Кевин Фейги се чувства добре за Moon Knight от MCU, казва Оскар Айзък

За автора