Proč Steven Spielberg odmítl titulky španělského dialogu West Side Story

click fraud protection

Steven Spielberg diskutuje o svém rozhodnutí vynechat titulky West Side Story. Posledním režisérovým projektem je druhá celovečerní adaptace stejnojmenného broadwayského muzikálu z roku 1957. Původní filmová adaptace byla vysoce hodnocena fanoušky i kritiky a stala se nejvýdělečnějším filmem roku 1961. a také držitelem rekordu pro nejvíce Oscarů za muzikál, celkem jich ten rok vyhrál 10, včetně ceny za nejlepší Obrázek. Často je považován za jeden z největších hudebních filmů všech dob. Spielberg přijal výzvy který přišel s předělávkou West Side Story ve svém prvním pokusu o žánr.

Spielbergův děj West Side Story zůstává stejné: Dva teenageři se do sebe v 50. letech zamilují v New Yorku, přestože mají styky s konkurenčními pouličními gangy, Jets a Sharks. Ve filmu hrají Ansel Elgort a Rachel Zegler v hlavních rolích Tonyho a Maríi a hrají v něm Ariana DeBose, David Alvarez a Mike Faist. Rita Moreno, která hrála v původní adaptaci z roku 1961, se objeví ve vedlejší roli a tentokrát slouží jako výkonná producentka. Remake před svým vydáním sklidil brzký ohlas u kritiků, přičemž mnozí chválili jeho režii a scénář. Spielberg otevřeně řekl jak

znovuvytvářet West Side Story splnil dětský sen jeho a jak jeho respekt k jeho příběhu ovlivnil změny provedené během procesu tvorby filmu.

Jedna poznámka, na kterou poukázalo mnoho kritiků, je, že toto West Side Story skoncuje s titulky. IndieWirenedávno odhalil důvody Spielbergova kreativního rozhodnutí neposkytnout titulky žádnému španělskému dialogu ve filmu. Režisér řekl, že se rozhodl vynechat titulky"z respektu k inkluzivitě našich záměrů najmout zcela latinskoamerické obsazení, aby hráli chlapce a dívky SharksZatímco mnozí by mohli proti jeho volbě namítat, věřit, že ponechává nešpanělsky mluvící publikum Neuvědomoval si, co se říká, režisér cítil, že musí respektovat jazyk a své obsazení herci. Přečtěte si více o Spielbergově vysvětlení ohledně vynechání titulků níže:

„To byl mandát, který jsem dal Cindy Tolanové, která film obsadila, že nebudu konat žádné konkurzy, které nejsou rodiči, prarodiči nebo oni sami ze zemí Latinské Ameriky. Zejména v Portoriku jsme hodně hledali v Portoriku, v našem filmu máme 20 účinkujících z Portorika nebo jsou to Nuyoričtí. To bylo velmi důležité a jde to ruku v ruce s mým zdůvodněním, proč jsem nedával španělské titulky. Kdybych dal titulky španělsky, jednoduše bych zdvojnásobil angličtinu a dal angličtině moc nad španělštinou. To se v tomto filmu nestane, musel jsem respektovat jazyk natolik, abych ho netituloval.“

Spielbergovo rozhodnutí je důležité nejen pro diváky filmu, ale i pro jeho obsazení. Moreno promluvil o nedostatku rozmanitosti verze z roku 1961, kde se bílí herci objevili jako portoričtí. Její zapojení do zákulisí této adaptace jí umožňuje mluvit do jejího přístupu k určitým myšlenkám. Moreno chválil Spielbergovy kreativní rozhodnutí a vysvětlil, jak jeho West Side Story může pomoci zlepšit zastoupení latinskoamerických herců v Hollywoodu.

Fanouškům divadelního muzikálu a původní filmové adaptace by neměly vadit aktualizace Spielberga West Side Story. Jeho verze si klade za cíl být autentičtější a kritici tento přístup zatím chválí. Diváci stejně nechtějí vidět víc stejného a Spielbergův film nabízí fanouškům mnoho dalších změn, ze kterých se mohou těšit. Vzhledem k tomu, že očekávání kolem filmu roste, fanoušci dostanou příležitost si ho znovu prohlédnout West Side Story až 10. prosince vstoupí do kin.

Zdroj: IndieWire

Kevin Feige vysvětluje, proč se Venom nyní připojil k MCU