Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen

click fraud protection

Pokémon Schwert und Schild war ein sofortiger Hit für den Switch nach seiner Veröffentlichung. Wie bei jedem neuen Mainline-Spiel, Schwert und Schild führte viele Pokémon ein, von den Startern Grookey, Sobble und Scorbunny bis hin zu neuen evolutionären Wendungen alter Favoriten wie Perrserker und Sirfetch'd. Pokémon erhalten auf der ganzen Welt unterschiedliche Namen, wenn das Franchise lokalisiert wird. Aber in Japan, wo Pokémon entwickelt und gestaltet wird, erhalten die Namen eine tiefe Intentionalität.

Schon seit Gen One, Pokémon-Namen haben sich auf Japanisch geändert, Englisch und viele andere Sprachen. Im Fall Japans offenbart ein Blick in den Namen eines Pokémon einen faszinierenden Trend von Wortspielen und Beschreibungen, die den Fans Hinweise darauf geben können, wie oder warum ein Pokémon entwickelt wurde. Scorbunnys Japanisch ist zum Beispiel Hibanii, oder "Feuerhase" - was sich einfach und offensichtlich anfühlt, bis man sich an den ursprünglichen Feuer-Stater, Charmander, erinnert 

Hitokage, oder "Feuereidechse." Mehrere andere Feuer-Pokémon sind diesem Trend ebenfalls gefolgt, was dazu führt, dass Hibanii ein direkter Generationenrückruf.

Generation 8 fügte 88 neue Pokémon hinzu, einschließlich Schwert und Schild's zwei DLCs. Während einige - wie Inteleon und Wooloo - Namen auf Englisch und Japanisch teilen, haben viele andere faszinierende Unterschiede. Eine vollständige Liste der Namen der Pokémons findet sich auf Bulbapedia, und die folgenden Erklärungen stammen mit freundlicher Genehmigung von Bulbapedia, Jisho.org, und die eigenen Erfahrungen des Autors mit der japanischen Sprache.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Grookey

Unter den Schwert und Schild Vorspeisen, Grookey wächst zu einem großen Schlagzeuger heran. Es ist daher nur natürlich, dass sein Name rhythmische Elemente enthält: auf Englisch "groove" und "monkey", auf Japanisch " "saru" (Affe) und "nori" (Rhythmus) um サルノリ (Sarunori). Es ist jedoch zu beachten, dass nori ist kein alter Rhythmus. Nori wird speziell verwendet, um darüber zu sprechen Rhythmus in Noha, eine Form des japanischen Tanzdramas. Auch wenn Grookey kein Noha Tänzer, "norinori" ist auch ein Ausdruck, der verwendet wird, um Hochstimmung zu beschreiben.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Sobble

Sobbles hilflose Natur machte es vielen Trainern zu Beginn beliebt Schwert und Schild. Wie die Engländer Schluchzen-ble, die Vorliebe dieses Pokémon zum Weinen ist den Japanern inhärent メッソン (Messon). Der Name ist ein Koffer von mesomeso, die Lautmalerei zum Schluchzen und das Ende -An, was vielleicht eine Anspielung auf "Chamäleon" ist.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Eldegoss

Eldegoss ist wie ein flauschiger Wattebausch und a Überraschungsauswahl für Pokémon VEREINT. Eldegoss verbreitet Nährstoffe im Wind, die Pflanzen und Pokémon gleichermaßen zugute kommen, daher der japanische Name ワタシラガ (Watashiraga) kombiniert wata (Baumwolle) und shiraga (weißes Haar), um sein Design und seine Farbgebung widerzuspiegeln. Dennoch sollte man die Anzahl der Schichten in einem Pokémon-Namen nie unterschätzen, denn es gibt noch eine andere sinnvolle Möglichkeit, zu sezieren Watashiraga: watashi (Ich und raga (die nackte Knospe einer Pflanze), was zusammen ein ultrakurzer Satz mit der Bedeutung "Ich bin ein raga."

Boltunds japanischer Name, パルスワン (Porusuwan, oder "Pulswan"), ist wahrscheinlich eine charmante Hommage an Pulsmann, ein Spiel, das von Game Freak vor dem ersten entwickelt wurde Pokémon kam jemals heraus. Das Hommage-Wortspiel funktioniert so gut, weil sich "Puls" auf Boltunds elektrische Fähigkeiten bezieht und das Austauschen eines Buchstabens erzeugt "wan," das Geräusch eines Hundegebells, ein bisschen Lautmalerei das führt zu einem liebenswerten realen Begriff für Hunde: "wan-chan".

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Applin

Applin kann schwierig zu entwickeln sein, aber wie viele japanische Pokémon-Namen ist dieser hybride Grasdrache-Typ, der in einem Apfel steckt, reif für Wortspiele. カジッチュ(Kajicchu) als Basis verwendet kajitsu, ein sehr spezifisches Wort für "Frucht". Entsprechend Meister der japanischen Partikel, es "bedeutet nicht unbedingt etwas Essbares, das auf einer Pflanze wächst. Es bedeutet Frucht als Ergebnis des Pflanzenwachstums im Allgemeinen." Was könnte mehr sein Fruchtreicher als dieses bescheidene Pokémon, wer kann sich zu einem Team-Asset entwickeln? Kajitsudas Ende -tsu wird geändert in -cchu um eine Lesung des Kanji-Zeichens für Bug anzupassen. Was ist mehr, kajirubedeutet "knabbern".

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Cramorant

Für Westler, die spielen Schwert und Schild, Cramorant schien ein bizarrer Ausreißer zu sein. Aber die Absicht hinter dem Design von Cramorant zeigt sich in seinem japanischen Namen ウッウ. Es ist am besten transkribiert als U'u, mit einer bewussten, würgenden Pause zwischen zwei kurzen "oo"-Lauten. Das japanische Wort für den Kormoran, den Vogel, auf dem dieses Pokémon basiert, ist einfach "Du." Und schön ist auch die Lautmalerei zum Ersticken und Keuchen "du", aber mit einer Pause am Ende. Es ist schwer zu sagen, ob der Name oder das Pokémon an erster Stelle standen, aber es fühlt sich an wie eine passende Verkörperung seines gutturalen Spitznamens.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Polteageist

Die Polteageist vom Geistertyp ist das "Schwarztee-Pokémon".." Man könnte argumentieren, dass das solide Wortspiel in "Polteageist" dieses zu einem der stärksten englischen Pokémon-Namen der jüngsten Vergangenheit macht. Der japanische Name kommt aus einem ähnlichen Blickwinkel, mit ähnlich starken Ergebnissen. Dieses Pokémon heißt ポットデス (Pottodesu), für die die offizielle romanisierte Übersetzung lautet Topftod. Aber die Klugheit hört hier nicht auf: kaputt, Potto-desu ist auch ein vollständiger Satz auf Japanisch, der einfach "Es ist ein Topf" bedeutet.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Perrserker

Die einschüchternde Schwert und Schild Pokémon Perrserker ist eine vage erschreckende, von Wikingern inspirierte Mutation vom Typ Stahl von Galarian Meowth. Auf Japanisch, "nja" ist das Äquivalent des englischen "miau". Nya ist der Schlüsselbaustein in Meowths japanischer Name, Nyaasu oder "Nyarth“, sowie Perrserkers. ニャイキング (Nyaikingu, oder Nyaiking) ist die clevere Kombination aus nya und Wikinger (und vielleicht König). Der Begriff "Wikinger" ist in Japan auch eine gängige Bezeichnung für ein Essen in Buffetform, also hat Perrserker vielleicht auch wirklich Hunger.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Sirfetch'd

Schwert und Schild gab den Fans endlich eine weiterentwickelte Form von Gen One's Farfetch'd - dem ritterlichen Sirfetch'd. Die japanischen Namen von Farfetch'd und Sirfetch'd drehen sich um die Bescheidenen negi, oder Frühlingszwiebel, die beide Pokémon tragen. Wie negi's runder Cousin, der Name ネギガナイト (Negiganaito) ist vielschichtig. Negi kombiniert mit giga, ein Präfix für "Milliarde", das oft verwendet wird, um Mechs und dergleichen beeindruckend klingen zu lassen. Naito ist "Ritter", also insgesamt ist Sirfetch'd ein Giga Green Onion Knight.

Gen 8 Pokémon mit überraschenden japanischen Namen: Urshifu

Der Star vonSchwert und Schild's erster DLC, Ushifu's Englische und japanische Namen verweisen auf die Grundkenntnisse dieses Pokémon in den Kampfkünsten. ウーラオス (Uuraosu, oder Wulaos) kann jedoch verschiedene Ursprünge haben. Uura könnte herkommen "uraa," ein ursprünglich aus dem Russischen stammender Interjektion, der grob mit "Hurra" korreliert Hunter X Hunter weiß"osu," eine Begrüßung, Interjektion und Affirmation, die häufig in japanischen Kampfkünsten und Sportarten verwendet wird. Außerdem ist die lange "uu" könnte eine Anspielung auf "wushu“, das chinesische Wort für Kung-Fu.

Pokémon Schwert und Schildhat dem Franchise viele bunte, interessante Pokémon hinzugefügt. Sie können nicht alle sein U'u, aber ihre japanischen Namen geben in der Regel einen guten Einblick in die Absicht hinter ihren Designs.

Quelle: Bulbapedia, Meister der japanischen Partikel, Jisho.org, Das Noha

Animal Crossing-Spieler sparen Nook-Meilen für Reisen zu den Kapp'n Islands

Über den Autor