Υπότιτλοι παιχνιδιού Squid vs. Αγγλική μεταγλώττιση: Ποια πρέπει να παρακολουθήσετε

click fraud protection

Η τελευταία επιτυχημένη σειρά του Netflix Παιχνίδι με καλαμάριακαταιγίζει τον κόσμο, αλλά για τους Αγγλόφωνους που δεν μπορούν να απολαύσουν την εκπομπή στα αυθεντικά κορεάτικα, είναι οι υπότιτλοι ή η αγγλική μεταγλώττιση ο καλύτερος τρόπος να παρακολουθήσουν; Τα τελευταία χρόνια, το Netflix έχει εντείνει σημαντικά τις διεθνείς και μη αγγλικές του προσπάθειες παραγωγής, πολλές από τις οποίες έχουν αποφέρει επιτυχία πέρα ​​από γλωσσικά εμπόδια. Παιχνίδι με καλαμάρια είναι η τελευταία σε αυτή την τάση, ακολουθώντας άλλες επιτυχίες όπως Ληστεία χρημάτων και Αγριος.

Το ζήτημα των dubs vs. Οι υπότιτλοι αποτελούν συχνά σημείο διαμάχης για δημοφιλείς ξενόγλωσσες ταινίες και εκπομπές. Μερικοί θεατές προτιμούν να παρακολουθήσουν την ιστορία χωρίς να χρειάζεται να διαβάσουν υπότιτλους, επειδή τους επιτρέπει να εστιάσουν περισσότερο σχετικά με τη δράση και τη γλώσσα του σώματος στην οθόνη, ενώ άλλοι προτιμούν να ακούν τους αρχικούς ηθοποιούς να τους παραδίδουν γραμμές. ο Παιχνίδι με καλαμάρια εκμαγείο

είναι γεμάτη με ταλαντούχους αστέρες τόσο μικρούς όσο και μεγάλους, οπότε η απόφαση για το πώς θα απολαύσετε τις ερμηνείες τους είναι σημαντική.

Λοιπόν, ποια είναι η καλύτερη επιλογή για να παρακολουθήσουν οι ομιλητές μόνο Αγγλικά Παιχνίδι με καλαμάρια? Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι υπότιτλοι διατηρούν περισσότερο την αρχική πρόθεση μιας ξενόγλωσσης σειράς και επομένως αποτελούν καλύτερη επιλογή για όσους αναζητούν την λιγότερο αλλαγμένη εμπειρία. Εχοντας πεί αυτό, Παιχνίδι με καλαμάρια μπορεί να είναι μία από τις σπάνιες περιπτώσεις όπου η χρήση της αγγλικής μεταγλώττισης είναι η καλύτερη επιλογή, καθώς έχουν επισημανθεί σημαντικά προβλήματα με τις λανθασμένες μεταφράσεις υπότιτλων. Αν και είναι απολύτως πιθανό η μεταγλώττιση να έχει το ίδιο πρόβλημα, μέχρι στιγμής είναι οι υπότιτλοι που έχουν κρατηθεί ως παραδείγματα της μετάφρασης που έχουν φουσκώσει. Για αυτόν τον λόγο, Παιχνίδι με καλαμάρια μπορείτε να απολαύσετε καλύτερα βλέποντας την αγγλική μεταγλωττισμένη έκδοση αντί για τον αρχικό κορεατικό διάλογο με αγγλικούς υπότιτλους.

Δυστυχώς, καμία από τις δύο επιλογές δεν είναι ο βέλτιστος τρόπος παρακολούθησης Παιχνίδι με καλαμάρια στο Netflix. Διότι όσο σπουδαία και αν είναι η παράσταση μετά την εκτέλεση μιας αγγλικής μετάφρασης οποιουδήποτε είδους, πολλές από τις αποχρώσεις και την πολυπλοκότητα της ιστορίας χάνονται στην πορεία. Σε μια σειρά από tweets που έχουν γίνει viral, podcaster και άπταιστα κορεάτικα ομιλητές Youngmi Mayer επισήμανε μια σειρά από έντονες διαφορές μεταξύ των δύο εκδόσεων από τότε Παιχνίδι με καλαμάρια έγινε τόσο δημοφιλής, τονίζοντας πώς τα τόξα ολόκληρων χαρακτήρων είναι σημαντικά λιγότερο ενδιαφέροντα και πιο κλισέ στην αγγλική μετάφραση.

Αυτό σημαίνει Παιχνίδι με καλαμάρια δεν αξίζει ακόμα ένα ρολόι για όσους δεν καταλαβαίνουν κορεάτικα; Όχι. Η παράσταση είναι εντυπωσιακή από πολλές απόψεις, και πολλά από τα καλύτερα μέρη της ιστορίας συνεχίζουν να λάμπουν στην αγγλική μετάφραση. Θα ήταν πλάνη, ωστόσο, να πούμε ότι η παράσταση είναι τόσο ολοκληρωμένη στα αγγλικά όσο και στα κορεάτικα. Ο σχεδιασμός, ο τόνος, ο ρυθμός και αστέρια του Παιχνίδι με καλαμάριαεξακολουθούν να είναι εντυπωσιακές με τους υπότιτλους, αλλά καμία έκδοση δεν μπορεί να ανταγωνιστεί την παρακολούθηση και την κατανόηση της σειράς στην ανόθευτη μορφή της.

Ο Kevin Feige αισθάνεται καλά για το Moon Knight του MCU, λέει ο Oscar Isaac

Σχετικά με τον Συγγραφέα