Shang-Chi subtiitrite taga on sügavam tähendus

click fraud protection

Shang-Chi ja kümne sõrmuse legendsisaldab palju subtiitritega dialooge, kuid pakutavatel tõlgetel on mitu potentsiaalset tähendust. Shang-Chi võitluskunstide täis seiklus, MCU 25. film, jõudis kinodesse 2021. aasta sügisel, olles esimene Marveli film, mille näitlejad on peamiselt Aasia päritolu. Lisaks näitlejate, näiteks Simu Liu ja Tony Leungi esinemistele, Shang-Chi pälvis ka kõrget kiitust oma fantastiliste võitluskunstide jadade eest.

Selle loo osana on palju Shang-ChiDialoogi räägitakse mandariini hiina keeles. Kuigi pakutud tõlked olid ingliskeelseteks subtiitriteks, ei pruugi need olla ekraanil räägitava dialoogi otsetõlked. See on lihtsalt keeleteaduse loomulik kõrvalsaadus, kuid huvitaval kombel loob see dialoogi uue kihi Shang-Chi.

Paljud vaatajad ei raisanud aega selle uurimiseks niipea Shang-Chi jõudis kinodesse. Üks eriti tähelepanuväärne näide keele erinevatest tõlgendustest on näha Shang-Chi isa Wenwu (Tony Leung) dialoogis. Wenwu, kes on elanud sajandeid, kinnitab end tugevalt Ta Lo kolmandas vaatuses, öeldes meister Guang Bole (Yuen Wah) "

Olen elanud kümme teie elust," subtiitritega mandariini keelest inglise keelde. See pole aga täpne tõlge. Nagu Redditi kasutaja u/ashiakatamaki märkis (via Looper), on Wenwu rea sõnasõnalisem tõlge tegelikult "Poiss, näidake minuga rääkides üles austust. Ma olen kogu oma elu jooksul söönud rohkem soola kui sina riisi." Just seal, Shang-Chi esitab sama dialoogirea kaks erinevat lugemist. Pealegi kannab igaüks sama punkti oma tähendust.

Subtiitritega versioon annab tunde Wenwu tarkusest mehena, kes on elanud kauem kui keegi teine. Mandariini dialoog toimib pigem noomiva joonena, tõhusalt Wenwu viis öelda "Kao mu murult maha!"palju nooremale tegelasele. Mõlemad read rõhutavad Shang-Chiisapoolne kaabakas Wenwu Kümne sõrmuse kasutamise tõttu ebaharilikult pika eluea, kuid need kaks annavad sama mõtet drastiliselt erineval viisil edasi.

Teises intervjuus kirjeldas režissöör Destin Daniel Cretton Shang-Chi harjutusena "subtiitrite kirjutamise kunst." (via Hulknurk) Cretton selgitas täiendavalt: "Ühegi kahe keele vahel puudub otsetõlge," ja see "Parim tõlge – mõnikord on see poeetiline, mõnikord pisut erinev sellest, mida hiina sõnad ütlevad."Samuti käsitleti arvukaid keelte erinevusi Shang-Chi teistmoodi. Elus San Franciscos kümnest sõrmust eemal, võtab Shang-Chi kasutusele pseudonüümi "Shaun", mis toob nime anglitsisatsiooni sisse Shang-Chi's lugu.

Dialoogi tõlkimine ühest keelest teise nõuab sageli teatud tõlgenduse kaasamist kõnelejalt kuulajale. Shang-Chi, mis on kõigist MCU-filmidest enim subtiitritega, teeb täpselt seda oma ingliskeelsete subtiitritega, mis tõlgivad selle mandariinikeelseid dialoogiridasid. Erinevused selles, mida subtiitrid välja tulevad ja mida mandariini read tegelikult ütlevad, lisavad sellele hoopis teise elemendi Shang-Chi ja kümne sõrmuse legend. Need subtiitrid muudavad kordusvaatamise veelgi lõbusamaks, nii et vaatajad saavad süveneda filmi subtiitrirea nüanssidesse koos filmi suurepäraste võitluskunstide lahingutega. orkestreeris surnud Brad Allan.

Peamised väljalaskekuupäevad
  • Doktor Strange hullumeelsuse multiversumis (2022)Ilmumiskuupäev: 06. mai 2022
  • Thor: Armastus ja äike (2022)Ilmumiskuupäev: 08.07.2022
  • Must panter: Wakanda Forever/Black Panther 2 (2022)Ilmumiskuupäev: 11. november 2022
  • The Marvels / Captain Marvel 2 (2023)Ilmumiskuupäev: 17. veebruar 2023
  • Guardians of the Galaxy Vol. 3 (2023)Ilmumiskuupäev: 05. mai 2023
  • Sipelgamees ja herilane: Quantumania (2023)Ilmumiskuupäev: 28. juuli 2023

Kõik, mida me Ti Westi X Prequel Pearli kohta teame

Autori kohta