10 faits sur la princesse Mononoke que seuls les fans japonais sauront

click fraud protection

Princesse Mononoke est considéré par beaucoup comme le meilleur travail de Hayao Miyazaki. C'est une exploration complexe de la relation entre l'homme et la nature; un avertissement contre les dommages que le capitalisme et l'industrie peuvent causer. Ses thèmes sont clairs pour tout le monde, mais d'où ils viennent et leurs influences peuvent être un peu plus énigmatiques pour le public occidental. Pour les téléspectateurs japonais qui ont grandi avec une connaissance du shintoïsme, de la littérature japonaise et de l'étymologie japonaise, ces subtilités sont beaucoup plus claires.

Ce que vous apprendrez ici devrait répondre à certaines questions courantes sur le titre du film, les noms des personnages, l'histoire et la culture. Nous allons commencer par quelques-unes des anecdotes les plus simples et continuer jusqu'aux détails les plus charnus et les plus contextuels sur le plan culturel. Nous espérons que vous apprenez quelque chose !

10 Le cadre a été inspiré par l'île de Yakushima

De nombreux films de Miyaki mettent en scène des protagonistes entrant en contact avec

kami – Dieux et esprits de la nature japonais. La forêt de Princess Mononoke en regorge tout au long du film. Mais la conception de la forêt elle-même est également basée sur un lieu réel: l'île de Yakushima, située à l'extrémité sud du Japon.

Ce site du patrimoine mondial est presque entièrement recouvert d'une forêt épaisse et dense et regorge d'animaux rares (bien qu'il compte une population humaine de plus de 13 000). En regardant les images de cette île, il est facile de faire des parallèles avec la forêt dans le magnum opus de Miyazaki.

9 Arbre Kodama Esprits du folklore japonais

Bien que vous connaissiez peut-être le mot du récent jeu vidéo japonais Nioh, Kodama figure également en bonne place dans Princesse Mononoke. Ces petites créatures blanches silencieuses et mystérieuses qui apparaissent tout au long du film et guident parfois le chemin sont issues du folklore japonais. Littéralement traduit par « esprit de l'arbre », Kodama ressemblait traditionnellement aux arbres eux-mêmes, les humains étant incapables de faire la différence (Miyazaki a décidé d'emprunter une voie différente avec leur conception).

Cela servait à dissuader les hommes d'abattre des arbres de peur qu'ils ne dérangent les esprits de la forêt. Le phénomène d'écho trouvé dans les forêts aurait également été attribué à la puissance du Kodama.

8 Les ouvriers d'Iron Town ont la lèpre

Tout au long de l'histoire traditionnelle japonaise, les personnes atteintes de la lèpre - qui était courante dans le monde il y a des siècles - ont été bannies de leur ville natale et envoyées dans des sanatoriums isolés. Leurs familles seraient rejetées par leurs voisins et l'on croyait souvent que, comme c'est souvent le cas dans de nombreux religions, la maladie a été causée par une intervention divine, en punition d'un péché ou d'un mauvais comportement de la part des victime.

Dans Princesse Mononoke les personnes atteintes de la lèpre se voient offrir un nouveau but et une nouvelle opportunité à Iron Town, où elles peuvent travailler et être des membres utiles d'une société séparée, grâce à Lady Eboshi.

7 Le nom d'Ashitaka signifie « demain brillant »

Avant la première arrivée des Chinois au Japon, le Japon n'avait pas de système d'écriture formel – en tant que tel, ils adoptaient les caractères chinois et les modelaient dans leur propre langue. Cela signifie que les noms japonais sont également composés des mêmes caractères (appelés en japonais kanji) et chacun kanji porte un sens particulier. Cela signifie que le nom de chaque enfant au Japon et en Chine est soigneusement étudié et a une signification spécifique (vous constaterez que de nombreux noms de filles en japonais se terminent par « ko », par exemple. Cela signifie « enfant »).

Dans Princesse Mononoke, le nom du protagoniste Ashitaka est composé des caractères pour « demain » et « brillant ». C'était probablement un choix intentionnel de Miyazaki pour impliquer que le protagoniste est chargé de conduire le monde vers un avenir meilleur.

6 San (Mononoke) signifie « Trois »

Quant à la protagoniste féminine du film, elle n'est jamais appelée, dans le dub original japonais ou anglais, sous le nom de "Princesse Mononoke". Cela confond beaucoup de gens, et nous arriverons à la signification de «mononoke» dans un instant. Dans le film, elle n'est appelée que « San », ce qui, en japonais (et en chinois) signifie « trois ».

C'est un nom littéral qui lui a été donné par l'esprit loup Moro qui l'a élevée. San est le troisième petit de Moro, et c'est pourquoi le nom a été choisi. Bien que, bien sûr, elle ne soit pas réellement le petit de Moro, mais qu'elle ait plutôt été sauvée et élevée par elle après que les parents de San l'aient offerte en sacrifice afin d'avoir leur propre vie épargnée.

5 Mononoke signifie «chose inconnaissable»

Le mot japonais «mononoke» a une longue histoire et a évolué au fil du temps. La compréhension et l'usage plus récents du terme font référence à une « chose inconnaissable », une force mystérieuse et énigmatique, difficile à voir ou même à comprendre – une sorte de présence étrange. C'est l'intention derrière le fait d'appeler San «Mononoke» dans le film. C'est une enfant loup, autre chose qu'humaine, du moins aux yeux des autres humains de l'histoire.

Elle est vue comme une sorte de mythe urbain, un Sasquatch ou un Monstre du Loch Ness. Ce n'est pas censé être son nom, mais plutôt une indication au public que le protagoniste est une force naturelle étrange et énigmatique. Cet impact est malheureusement perdu dans la traduction, car beaucoup d'entre nous se demandent ce que signifie le mot et pourquoi elle n'est jamais appelée «Mononoke».

4 Les racines historiques de Mononoke

Les origines du mot «mononoke» remontent en fait à la période Heian du 11e siècle au Japon, où Le livre d'oreillers le mot fait référence à une maladie mentale subie par une femme. Quelques années plus tard, Le conte du Genji (souvent considéré comme le premier roman au monde) explique que les Mononoke sont des esprits des morts ressuscités et habitant - puis contrôlant - les corps de femmes vivantes.

Cela donne un contexte historique au mot et à son choix dans le film, car nous pouvons voir l'évolution du mot, signifiant à l'origine un type spécifique de spectre, en une mystérieuse force fantomatique.

3 Les esprits viennent des dieux shintoïstes

Le shintoïsme est la religion la plus ancienne du Japon, et bien que le Japon soit une nation athée à 99%, le shintoïsme a posé le fondement d'une grande partie de la culture, de l'architecture, des vêtements et des arts de la nation qui sont encore utilisés et célébrés aujourd'hui. Le panthéon de la religion est composé de milliers et de milliers de kami (dieux), qui ont tous un lien intrinsèque avec la nature. Dans Princesse Mononoke, le Kodama mentionné précédemment, ainsi que Moro le dieu loup, l'esprit de la forêt/l'esprit du cerf et le dieu sanglier Nago, sont tous kami d'origine shintoïste.

Vous pouvez voir comment chacun de ces esprits a un lien clair avec la nature, chacun étant soit un animal qui préside et garde la vie des bêtes qu'il représente (sangliers, loups etc.) ou dans le cas des Kodama, les esprits des arbres mêmes de la forêt eux-mêmes.

2 Thèmes d'inspiration shintoïste

Le shintoïsme, à la base, concerne la connexion de l'homme avec la nature. Vous pouvez faire des similitudes entre les dieux du shintoïsme et ceux de la mythologie grecque, où certains dieux sont en charge de certains aspects de la nature (le soleil, les arbres, les océans, etc.). Dans le film, l'influence du shintoïsme est encore plus profonde que cela, explorant comment l'homme trahit et empoisonne la nature, perdant son lien avec le kami.

Le dieu sanglier Nago est corrompu par une balle humaine et entre dans une rage folle, et Moro a juré de protéger sa fille humaine adoptive San des dangers du monde humain. Alors qu'il était une fois le monde humain et le monde naturel ne faisant qu'un, ils ne le sont plus.

1 Un commentaire d'après-guerre

C'est précisément après les événements de la Seconde Guerre mondiale que le Japon s'est séparé de ses racines shintoïstes. Bien que le Japon se soit « modernisé » - faute d'un meilleur mot - depuis près d'un siècle à ce moment-là, c'était la fin de la guerre et la fin de l'empire japonais qui a amorcé le changement majeur du Japon vers la nation capitaliste et industrialisée que nous avons aujourd'hui.

Miyazaki n'est pas fan de tout cela et a utilisé Princesse Mononoke comme une déclaration contre le développement de l'industrie au Japon. Il veut rappeler au peuple japonais son héritage et ses traditions axés sur la nature avant que le pays ne devienne trop éloigné. Il croit à la discipline et au respect de la nature que le shintoïsme peut offrir, qu'il craint d'avoir perdu au cours des dernières décennies.

Prochain9 films à ne pas regarder dans les avions

A propos de l'auteur