La théorie du Big Bang: 10 mots compliqués que la série nous a appris

click fraud protection

Qu'on aime ou qu'on déteste, La théorie du Big Bang eu une très bonne course. Il a duré douze saisons sur CBS tout en popularisant la culture nerd, apportant ainsi la science et des tonnes de trivia sur la culture pop ringard dans nos salons. Ce faisant, la sitcom a également enrichi notre vocabulaire.

Des mots tels que brobdingnagian, confus, Heebie-jeebies ont été mentionnés dans l'émission. À l'époque, la plupart d'entre nous ne savaient pas ce qu'était le brobdingnagian. Mais maintenant nous le faisons, grâce à l'incroyable sitcom qui est La théorie du Big Bang. Pour cette liste, nous avons décidé de rappeler 10 mots difficiles prononcés dans l'émission que nous comprenons enfin grâce à Sheldon et compagnie. Bazinga est-il inclus? Bien sûr que si !

10 Brobdingnagian

Brobdingnagian signifie énorme. Quelque chose qui est inhabituellement grand en taille ou en quantité.

Dans "The Hot Troll Deviation", Sheldon et Raj partagent un bureau. Naturellement, Raj veut son propre bureau. Sheldon n'est pas d'accord avec la proposition, affirmant que leur collaboration était un travail de l'esprit, ils n'avaient donc pas besoin de bureaux. Enfin, Raj achète son propre bureau. Selon Sheldon, le bureau de Raj n'est pas un bureau mais une monstruosité brobdingnagian. Raj nous dit ce que signifie brobdingnagian: c'est l'idiome américain pour "bureau géant à gros cul".

9 Heebie-Jeebies

Heebie-Jeebies - parlé dans "The Fish Guts Displacement" - signifie nervosité extrême ou nervosité.

Sheldon a passé en revue les paroles de Spider-Man, qui postulent que Spider-Man fait tout ce qu'une araignée peut. Le fait est qu'il peut penser à beaucoup de choses que Spider-Man ne peut pas faire qu'une araignée peut. D'une part, Spider-Man ne peut pas ramper dans votre oreille et mourir ou quitter légalement le Guatemala sans passeport. Raj veut que le sujet de la conversation ne soit plus celui des araignées, affirmant que les araignées lui donnent le "jeebie-jeebies". Howard le corrige instantanément en disant que c'est heebie-jeebies. Raj le sait, mais apparemment, cela semble antisémite.

8 Qu'est-ce que Que Sup

Qu'est-ce que est un terme français qui se traduit par « Quoi » en anglais. Sup est informel pour "Quoi de neuf ?" La phrase a été prononcée par Howard dans "The Bad Fish Paradigm".

Howard et Raj entre chez Sheldon et Leonard. Howard prononce immédiatement la phrase, comme pour dire « Quoi de neuf? Jeux de mots, on vous dit. À bien y penser, Howard connaissait beaucoup de mots français, il en a utilisé un célèbre sur Penny. Un de ces mots serait - enchanté mademoiselle.

7 Post Hoc Ergo Propter Hoc

Post hoc ergo propter hoc signifie en latin: « après ceci, donc à cause de cela ». C'est l'erreur logique qui signifie qu'un événement s'est produit en premier, il doit avoir causé cet événement ultérieur.

Sheldon et le gang rentrent chez eux de leur expédition dans l'Arctique après trois mois. Sheldon parle à sa mère au téléphone, l'informant que l'expédition a été un succès remarquable et qu'il est à la maison. La mère de Sheldon lui demande s'il pouvait sentir son groupe religieux prier pour sa sécurité. Le fait qu'il soit en sécurité à la maison ne prouve pas que cela a fonctionné. Cette logique est post hoc ergo propter hoc. En termes simples, Mary pense que Sheldon la sassing dans une conversation esquimau!

6 Hoot & Demi

Hoot et demi est une expression utilisée pour décrire une occasion amusante et divertissante. L'expression est également utilisée pour décrire une joie intense. Il est entendu en bonne place dans l'épisode "La fluctuation de l'ouvre-boîte électrique".

Lorsque Sheldon et le gang rentrent chez eux après leur expédition dans l'Arctique, tout le monde semble échevelé. Leonard remercie Dieu qu'il soit à la maison. Howard n'arrive pas à croire qu'il a passé trois mois dans cet enfer glacé. Pour Raj, c'était un cauchemar de neige dont il n'y avait pas de réveil. Sheldon ne sait pas à quelle expédition arctique ses amis faisaient partie; en ce qui le concernait, c'était une huée et demie pour lui.

5 Perplexe

Perplexe peut signifier n'importe quoi, de perplexe face à une situation à stupéfait, confus ou abasourdi. Quand on est confus, ils sont incapables de penser clairement. Befuddled a été utilisé par Leonard dans "The Wildebeest Implementation", où il est sorti avec la sœur de Raj, Priya. Dans cet épisode, le couple a un double rendez-vous avec Howard et sa petite amie Bernadette.

Bernadette est avec Priya et Leonard pour commencer l'opération: Priya ne voudrait pas être Ya, qui visait à glorifier Penny et ses réalisations à son ex-petit ami Leonard. Bernadette leur ment à tous les trois, disant que Penny est en route pour Prague pour tourner un film avec Angelina Jolie. Leonard est surpris de recevoir la nouvelle et Priya est en colère contre sa réaction. Leonard dit que ce n'est pas vraiment une surprise mais l'autre chose. Le mot qu'il cherche est confus.

4 Satisfaisant

Une stratégie de prise de décision par laquelle une personne accepte n'importe quelle option disponible qui est satisfaisante. Ou dans les mots de Leonard, "ce n'est même pas un mot!" Sheldon a utilisé le mot « Satisficer » dans « The Decision Reverberation » pour dire que Leonard est un satisficateur de manuels.

Le gang est prêt à aller regarder Avengers: Fin de partie en 3D, sauf pour Leonard. Il ne veut pas manger avant le film ou la version 3D car cela lui donne la nausée. Mais il doit le faire puisque le reste de ses amis le sont. Penny rappelle à Leonard de ne pas faire des choses qui le mettent mal à l'aise. C'est à ce stade que Sheldon l'appelle un satisficer. Selon l'économiste lauréat du prix Nobel Herbert Simon, le satisficing est une stratégie de prise de décision pour accepter le satisfaisant plutôt que de rechercher un plan d'action. Comme Sheldon vient de le faire quand il a expliqué ce qu'était la satisfaction.

3 Se prosterner

Kowtow signifie soumission. Cela signifie aussi se prosterner, se prosterner en s'agenouillant et en touchant le sol avec son front. Il est aussi communément connu comme une ancienne coutume chinoise. Sheldon a utilisé le mot « kowtow » dans « The Luminous Fish Effect ».

Il salue son nouveau patron Eric Gablehouser en disant qu'il est un vrai scientifique. Gablehouser ne perd pas de temps à licencier Sheldon. Et pourquoi pas? Après tout, Sheldon l'a qualifié de professeur de sciences au lycée glorifié dont la dernière expérience réussie a été d'allumer ses propres pets. Alors, quand Penny demande à Sheldon pourquoi il est à la maison, il dit qu'il prend un congé sabbatique. Il ne se prosternera pas devant les esprits médiocres. C'est Sheldon qui dit qu'il a été mis en conserve !

2 saturnales

Les Saturnales étaient l'ancienne fête romaine de la planète Saturne, célébrée en décembre. Il a précédé Noël et a été célébré par les anciens Romains avec une joie intense et joyeuse. Sheldon a mentionné l'expression Saturnalia dans "The Bath Item Gift Hypothesis".

Penny entre dans l'appartement des garçons pour leur demander s'ils installaient un sapin de Noël. Sheldon répond par un non. Ceci est suivi d'une explication détaillée du pourquoi. C'est parce qu'ils ne célèbrent pas l'ancienne fête païenne des Saturnales. À ce stade, Howard dit qu'il est temps pour le spécial Noël bien-aimé de Sheldon. Voici l'explication détaillée de Saturnalia par Sheldon :

« À l'époque préchrétienne, à l'approche du solstice d'hiver et de la mort des plantes, les païens ont apporté des feuilles persistantes branches dans leurs maisons comme un acte de magie sympathique, destiné à protéger les essences de vie des plantes jusqu'à ce que printemps. Cette coutume a ensuite été appropriée par les Européens du Nord et il est finalement devenu le soi-disant arbre de Noël."

1 Bazinga !

Bazinga a l'habitude d'intimider quelqu'un. Il est utilisé lorsque quelqu'un réussit à tromper quelqu'un. Cela pourrait aussi signifier du sarcasme. Cette liste ne serait pas complète sans le slogan de Sheldon. Le mot a été utilisé par lui d'innombrables fois; à vrai dire, nous avons oublié de compter. Pour ceux qui comptaient, "L'expédition monopolaire" était la première fois que Sheldon utilisait l'expression "Bazinga!"

Il est entré dans leur salon, commenter le travail de Léonard. Ce n'était pas tant un commentaire, juste un "Oh boy!" Leonard a été obligé de demander ce qui n'allait pas avec son conseil scientifique. Il frotta le calcul pour le changer en autre chose. Sheldon a dégoûté Leonard en disant qu'il avait en fait raison en premier lieu: "Vous aviez en fait raison en premier lieu. Encore une fois, vous avez craqué pour l'une de mes farces classiques. Bazinga !"

Beaucoup plus de Bazinga! des moments ont suivi celui-ci.

ProchainGrey's Anatomy: 8 personnages qui méritent un spin-off

A propos de l'auteur