Squid Game TikTok Video sottolinea cosa sbagliano i sottotitoli in inglese

click fraud protection

Un video TikTok realizzato da a Gioco del calamarofan rivela che i sottotitoli in inglese della serie spesso non si traducono accuratamente nel loro significato coreano. Gioco del calamaro è un dramma di sopravvivenza scritto e diretto da Hwang Dong-hyuk con un cast stellare di star sudcoreane, tra cui Lee Jung-Jae, Park Hae-soo, Jung Ho-Yeon, Kim Joo-ryoung e O Yeong-su. La storia ruota attorno a un concorso in cui 456 giocatori di ogni ceto sociale giocano a una serie di giochi per bambini nel tentativo di vincere il primo premio di 45,6 miliardi di yen (circa 38,7 milioni di dollari). Il premio in denaro può essere allettante, ma i giocatori scoprono presto che la conseguenza del mancato completamento di un compito è la morte immediata. Nonostante ciò, i concorrenti si danno battaglia con entusiasmo per vari motivi personali.

Anche se la sua trama potrebbe essere simile a altri film distopici come Giochi della fame, Gioco del calamaro è elogiato per la sua produzione impeccabile, episodi elettrizzanti e temi complessi che evidenziano le disparità economiche e le lotte umane. Il dramma coreano ha fatto scalpore in tutto il mondo dal suo debutto lo scorso settembre. 17. Attualmente, è destinata a diventare la serie più vista di Netflix fino ad oggi, mantenendo il primo posto negli Stati Uniti e in molti altri paesi da diverse settimane.

Squid Game's il successo ha rafforzato la programmazione straniera di Netflix e ha attirato l'attenzione su altri drammi coreani.

Nonostante il suo successo strepitoso, ci sono stati problemi a riguardo Squid Game's didascalie multilingue. Ci sono stati diversi casi in cui i sottotitoli in inglese dello show non hanno tradotto accuratamente il significato originale. Utente TikTok Youngmimayer, che parla correntemente la lingua coreana, lo ha sottolineato in una serie di video e tweet. Ha citato molte scene che "fare un pasticcio", compresi quelli di Mi-nyeo (Kim Joo-ryoung) e Oh Il-nam (O Yeong-su). Sebbene la maggior parte degli errori di traduzione siano minori, alcuni dialoghi non catturano il contesto esatto in lingua coreana. Un esempio è quando Mi-nyeo sta cercando di convincere altre persone a giocare con lei. I sottotitoli in inglese leggono, "Non sono un genio, ma posso farcela." Il Gioco del calamaro fan lo ha tradotto in: "Sono molto intelligente; Non ho mai avuto la possibilità di studiare". Leggi la sua spiegazione sul perché questo è un enorme allontanamento dal suo significato letterale:

Questo è un enorme tropo nei media coreani. La persona povera che è intelligente e intelligente e semplicemente non è ricca. Questa è una parte enorme del suo carattere. Quasi tutto ciò che ha detto è stato pasticciato in termini di traduzione, ma ti sei perso tutto ciò che lo scrittore vuole che tu sappia su di lei. Sembra così piccolo, ma è lo scopo dell'intero personaggio di essere nel fottuto spettacolo!

Un'altra scena fondamentale che i sottotitoli in inglese di Netflix non hanno tradotto correttamente è quando Oh Il-nam dice "gganbu" mentre parla con Seong Gi-hun (Lee Jung-jae). Il sottotitolo ha tradotto il termine coreano come "condividiamo tutto", che dovrebbe essere "non c'è proprietà tra me e te." Queste linee apparentemente minori contengono significati più profondi nella lingua coreana che gli spettatori stranieri non riescono a vedere perché i sottotitoli non sono precisi.

È abbastanza comune per i film e le serie straniere che alcune scene si perdano nella traduzione a causa delle differenze linguistiche e culturali. Sia doppiato che sottotitolato, ci saranno sempre delle limitazioni quando una lingua parlata viene tradotta. Per fortuna, gli spettatori di oggi sono più connessi tramite i social media, dove i fan possono scambiare opinioni e pensieri sui loro programmi preferiti. Gioco del calamaro è una produzione coreana, ma il suo successo globale dimostra che i temi universali sulla speranza, la famiglia e l'uguaglianza possono essere apprezzati da un pubblico di ogni provenienza.

Fonte: Youngmimayer/TikTok

Trailer della seconda parte della stagione finale di Attack on Titan: chi sopravviverà?

Circa l'autore