לסרט האגדה של זלדה יש ​​את הבעיה ההפוכה מהתגובה נגד כריס פראט של האחים סופר מריו

click fraud protection

המבטא הברוקליני של כריס פראט בסרט האחים סופר מריו הזמין תגובה נגדית, אבל לסרט של אגדה של זלדה תהיה בעיית קול גדולה עוד יותר.

ה סרט האחים סופר מריו התמודד עם תגובה נגד קולו של כריס פראט מריו, והאפשרי האגדה של זלדה הסרט עלול להתמודד עם בעיה דומה - בדיוק ההפך. הסרט של Illumination המבוסס על הקלאסיקה מריו משחקים זכו להצלחה כללית ופתחו את הדלת למשחקי נינטנדו אחרים לקבל את ההזדמנות שלהם לסרט אנימציה. עם זאת, מכיוון שהמשחקים הללו והדמויות שלהם קיימים כבר עשרות שנים, ישנן בעיות בלתי נמנעות שמתלוות להתאמתם לפורמט חדש. במקרה של האגדת זלדה, קולו של גיבור הזמן מציג סוגיה ייחודית.

לנינטנדו יש כמה זיכיונות שקיימים מאז שהחברה צללה לראשונה למשחקי וידאו, והמעריצים שלהם לוקחים אותם ברצינות רבה. זה נראה בספקנות כלפי סרט האחים סופר מריו מ- Illumination שכן עיבודים ממשחקי וידאו פירושם לעתים קרובות שינוי האופן שבו הדמויות הללו נתפסות למען הדרמה. אולם, ה מריו הצלחת הסרט הוכיחה שאפשר לעשות זאת. זה הוביל לחדשות הטנטטיביות (via רטט מסך) זה האגדה של זלדה יהיה העיבוד הבא של משחק לסרט, אבל זה לא יהיה בלי אתגרים משמעותיים של שחקן קול.

תגובה נגד כריס פראט ב-Super Mario Bros. הסבר על הסרט

השרברב שהפך לגיבור של Super Mario Bros משחקים מזוהים בקלות על ידי המבטא האיטלקי שלו ומשפטי קאטץ' פופולריים כמו "בוא נלך!" ו"זה אני מריו!"עם זאת, היה מעט מזה ב סרט האחים סופר מריו מאז השחקן כריס פראט נתן לדמות מבטא ברוקלין במקום זאת. לאחר יציאת הטריילר הראשונית, זה זכה לביקורת כניסיון מיותר להימנע מסטריאוטיפים, או אולי אפילו החלטה של ​​Illumination ללהק שם גדול כמו פראט ולא שחקן קול עם המיומנות לשחזר את המפורסם קולה של הדמות.

למרות זאת, סרט האחים סופר מריומחלוקת הקול של פראט הגיע למעט ברגע שהסרט יצא לבתי הקולנוע. פראט בשימוש המבטא האיטלקי המסורתי שדמותו הייתה ידועה בו, אבל זה היה חלק מפרסומת לעסקי האינסטלציה שלו ושל אחיו. הצמד התגלה כדור שני לאמריקאים המתגוררים עם משפחתם בברוקלין - מה שאפשר לסרט לאמץ נושאים חזקים יותר של משפחה לעלילה. בסך הכל, זה הוכיח שעיבודים למשחקי וידאו יכולים להיות יצירתיים כדי לגרום לקולות של דמויות לעבוד, אבל זה עשוי להיות קשה יותר עבור האגדה של זלדה סרט.

בעוד מריו ידוע ב סופר מריו משחקי וידאו למבטא האיטלקי שלו, The אגדת זלדהידוע שהגיבור של אף פעם לא מדבר בכלל. קישור צעקות, נהמות והתנשפויות ממשחק למשחק אבל אין דיאלוג ממשי. זה אפילו המשיך לתוך The Legend of Zelda: Breath of the Wild ו האגדה של זלדה: דמעות הממלכה, שהיו המשחקים הראשונים שהציגו שחקני קול ולא רק דיאלוג טקסט - דמויות כמו הנסיכה זלדה קיבלו קול, אבל לינק שתק.

המוזרות הזו של קישורים היא כזו שהמעריצים אימצו בלב שלם. יש אינספור ממים וסרטוני פארודיה המצחיקים את העובדה ש-Link מתקשר עם אזרחי Hyrule מבלי לדבר מילה או לרמוז שהשפה שלו היא באמת רק הרטינות שלו צרחות. ובכל זאת, זו תכונת אופי שנלקחת ברצינות רבה. לכן, עכשיו זה ה Super Mario Bros סרטהצלחתו של א אגדת זלדה הסתגלות בלתי נמנעת, יש חשש שהשתיקה המסורתית של גיבור הזמן תופר.

החשש שקישור ידבר בעוד א האגדה של זלדה הסרט תקף מכיוון שזה יהיה כמעט בלתי אפשרי עבור עיבוד להציג דמות ראשית ללא דיאלוג. זה גם לא יהיה לגמרי מחוץ לתחום הקאנון עבור Link לדבר מכיוון שהמשחקים תמיד מרמזים שהגיבור מדבר - זה פשוט משאיר את הדיאלוג לדמיון של השחקנים. זה אומר שלאולפן כמו יוניברסל יהיה האתגר ליצור דמות ולבחור שחקן קול שמיישר קו עם הגרסה של כל מעריץ של Link — וזה פשוט לא יהיה אפשרי.

הסכנות בכך הוכחו ב-1989 האגדה של זלדה סדרת טלוויזיה, שהציגה את הגרסה הראשונה של דמותו של לינק עם קול. לרוע המזל, הקול הזה לא התיישר עם ציפיות המעריצים, והדמות עצמה הייתה קצת טמבל. משפט הקץ שלו של "ובכן סליחה, נסיכה!"פשוט לא התיישר עם האופי של משחקי הווידאו (במיוחד אלה ששוחררו לאחר מעשה) ומאז הפך להיות משהו כמו בדיחה פנימית בתוך הפאנדום. זה בדיוק מסוג הדברים א האגדה של זלדה סרט חייב להימנע - בעיה קשה משמעותית מאשר סרט האחים סופר מריו.