ციცინათელა: რატომ ლაპარაკობენ პერსონაჟები ჩინურად (სუბტიტრების გარეშე)

click fraud protection

ჯოს უედონის ხატიანი სივრცე ვესტერნი ციცინათელა არა მხოლოდ მიიყვანს აუდიტორიას მომავალში, არამედ ჩაყრის მათ კულტურაში, რომელიც არის ამერიკული და ჩინური ნაზავი. მოკლევადიანი სერიის განმავლობაში პერსონაჟები ხშირად საუბრობენ მანდარინურ ჩინურად სუბტიტრების გარეშე. თარგმანის გამორიცხვით უედონი უცხოური სესხის სიტყვებს შოუს სამყაროს განუყოფელ ნაწილად აქცევს. იმის ნაცვლად, რომ მაყურებელი სხვა ადგილას ან დროში გადაიყვანოს, ჩინური ინტერპრეტაციები აძლიერებს აზრს, რომ კულტურა ყოველდღიური ცხოვრების განუყოფელი ნაწილია.

მიუხედავად მხოლოდ ერთი სეზონისა, ციცინათელა2002 წელს Fox– ზე პირველი მაუწყებლობის შემდეგ მას დიდი გულშემატკივარი ჰყავდა. შოუ მიჰყვება კოსმოსური ხომალდის კაპიტანს მალ რეინოლდსს და მის პატარა, მაგრამ ერთგულ ეკიპაჟს, როდესაც ისინი ცდილობენ გამოიმუშაონ ცხოვრება ალიანსის ავტორიტარული მმართველობის ქვეშ. მას შემდეგ, რაც შოუ მოულოდნელად გაუქმდა შუა სეზონში, გულშემატკივრების მოთხოვნილებამ გამოიწვია ფილმის შექმნა სიმშვიდე, რომელმაც გამოავლინა ალიანსის გენერალური გეგმა და დაასრულა სერია.

2517 წელს გადაღებული, შოუ იწყება იმ შეხედულებით, რომ მას შემდეგ კაცობრიობა კოსმოსში გავრცელდა

"დედამიწა-ის იყო" ამოწურული იყო მთელი თავისი რესურსებით. პლანეტის გარდაცვალების შემდეგ ადამიანებმა აღმოაჩინეს ახალი მზის სისტემა და მოახდინეს ახალი პლანეტების კოლონიზაცია, მათი ტერაფორმირება დედამიწის ასლებად. ამ ახალ მომავალში შეერთებული შტატები და ჩინეთი ერთად გაიზარდნენ და შექმნეს "ანგლო-ჩინური ალიანსი".

ფუტურისტული კომბინირებული კულტურა

ჯოს უედონის ჩინური ენის გამოყენების ერთ -ერთი მიზეზი ციცინათელა არის იმის ჩვენება, თუ რამდენად მჭიდროდ არის ერთმანეთთან დაკავშირებული კულტურები. იმ ციცინათელა სამყარო, ჩინური არის მომავალი ამერიკელებისთვის, ისევე როგორც ესპანური დღევანდელი ამერიკელებისთვის. ადვილი წარმოსადგენია, თუ როგორ შეიძლება დაიწეროს სამთავრობო ფორმები ინგლისურ და ჩინურ ენებზე, როგორც ახლა ინგლისურ და ესპანურ ენებზეა დაწერილი. მთავარ სერიაში არის ნიშნები დაწერილი ორივე ენაზე და სიმშვიდე, ტელევიზია გადის ჩინურად.

ის ციცინათელა სერია მას ბრალი წაუყენეს კულტურულ მითვისებაში, ვინაიდან არ არსებობს ძირითადი აზიური პერსონაჟები. მიუხედავად იმისა, რომ კულტურა აშკარაა პერსონაჟების ენასა და ტანსაცმელში, ნამდვილი ჩინელები არ მონაწილეობდნენ შოუში. და მაინც, ენა საზოგადოების განუყოფელია, ამიტომ იდეა, რომ ყველა თავისუფლად ფლობს ორივე ენას, ასახავს ჭეშმარიტად ინტეგრირებული კულტურის სურათს. 2002 წელს ინტერვიუში ჯოს უედონმა თქვა, რომ მან გადაწყვიტა ჩინური ენა გამოეყენებინა ორი კულტურის ნაზავი.

"ვინაიდან ისინი დედამიწის ორი დიდი ზესახელმწიფოები არიან, მე ვიფიქრე, რომ ერთმანეთის მოკვლის ნაცვლად, როგორც ყველა გვეწინასწარმეტყველებს, რას ვიზამთ, რა მოხდება, თუ ისინი ფაქტობრივად ერთად შედგებიან და ერთმანეთში შერეულნი იქნებიან?" მან თქვა. უედონმა ასევე თქვა მოგვიანებით ინტერვიუში, რომ მან მიიჩნია კულტურების ნაზავის იდეა მიზანშეწონილად, განსაკუთრებით დასავლეთის სასაზღვრო გარემოში. "ველური დასავლეთი სავსე იყო შორეული აღმოსავლეთიდან და ამ ორი კულტურის ნაზავი - ეს არის ისტორია, ეს არის კულტურა ბლენდერში," - განმარტა შოურნერმა. "ამ ორის აღება და მათი ერთმანეთთან შედარება, იდეა, რომ ყველა ჩემთვის თავისუფლად ჩინურად არ ლაპარაკობს, სასიამოვნოა და რეალურად არარეალურია."

ლანძღვის მოშორება

Როდესაც ციცინათელა პერსონაჟები საუბრობენ ჩინურად, ეს ხშირად კრიზისის დროს. მალ და ზოი ხშირად ისმის მისი გამოყენებისას, როდესაც მათი გარემოებები უარესობისკენ იცვლება ან მოულოდნელი ცვლილება ხდება გეგმაში. გარეცხე, პილოტი, იყენებს მას, როდესაც მაღვიძარა ითიშება და აფრთხილებს მას აღჭურვილობის გაუმართაობაზე. პერსონაჟები იყენებენ მას არგუმენტებში, როდესაც ისინი გაბრაზებულნი არიან და როდესაც მათ სურთ აზრის გამოხატვა.

მაღალი ემოციის მომენტებში რამდენიმე სიტყვის ან წინადადების მნიშვნელობის გაგება შესაძლებელია კონტექსტით და მსახიობის გადმოცემით. სიტყვების პირდაპირი თარგმანის ცოდნის გარეშეც კი ადვილი სათქმელია, რომ პერსონაჟები ლანძღავენ. უცხო ენა ასევე ხაზს უსვამს დიალოგს. როდესაც მაყურებელი ისმენს ჩინურს, მათ იციან, რომ სიტუაცია მართლაც სერიოზულია. ეს არის ის, რაც ხშირად არ ჩანს ტელევიზიაში და ორიგინალური საშუალებაა მაყურებლის ჩართვა დრამატული შოუს მოვლენებში.

მიუხედავად იმისა, რომ პერსონაჟები ზოგჯერ გამოიყენეთ ჩინური, რათა თავი აარიდოთ გინებას, შეიძლება არ იყოს იმდენი ლანძღვა გამოყენებული შოუში, როგორც მაყურებელი ფიქრობს. ზოგიერთი მნიშვნელოვანი ფიცი მოიცავს "პიგუს", რომელიც ითარგმნება როგორც ვირი, "აიია" და "ცაო-გაო", რომლებიც ორივე გამოიყენება როგორც "ჯანდაბა" ინგლისურად და "წადი ცაო დე", რაც ნიშნავს "ძაღლი *** ედ." შოუ ასევე იყენებს შემოქმედებით ფრაზებს ჩინურ ენაზე, რომლებიც სიტყვასიტყვით არ ითარგმნება ინგლისურად გინებით, მაგრამ მაინც შეუძლიათ ჰაერის შემობრუნება ლურჯი

ზოგიერთი სხვა გავრცელებული ფრაზა გამოიყენება ციცინათელა - "gǒushǐ" (crap) "Bi zui" (გაჩუმდი) და "Shen me" (რა) - თარგმნე სუფთა. უედონს შეიძლება სურდა უფრო შორს წასვლა, მაგრამ, როგორც ჩანს, ტელევიზიის გლობალურმა ბუნებამ კიბოში დააყენა ცენზურის გვერდის ავლის სქემა. "ერთი დიდი შეზღუდვა, რაც ჩვენ გვქონდა, ის იყო, რომ ჩვენ ნამდვილად ვერაფერს ვიტყოდით ჩინურად” - თქვა უედონმა ინტერვიუში. "რადგან ისინი ჰგავდნენ: "დედა, თუ ეს საზღვარგარეთ წავა, ხალხი შეძლებს გაიგოს რას ამბობენ, ასე რომ შენ არ შეგიძლია იტირო." თავდაპირველად, ჩვენ გვქონდა ისინი ლანძღავდნენ მეზღვაურებს ჩინურად, მაგრამ ისინი ამბობდნენ: 'არა, შენ უნდა გითხრა ის, რისი გაგებაც შეიძლება [სიტყვების შეურაცხყოფის გარეშე ჩინური].'"

დისნეილენდის ზომბი კაპიტანი ამერიკა საშინლად ზუსტია

Ავტორის შესახებ