Sailor's Moon's Dub vajadzētu būt pieejamam straumēšanai, neskatoties uz tā trūkumiem

click fraud protection

DiC iestudējums Sailor Moon var būt kaitīgs daudzos aspektos, taču tas joprojām ir svarīgi daudziem 90. gadu bērniem, kuri uzauga ar šovu.

Lai gan tas nenoliedzami ir kļūdains, pirmais dublēts angļu valodā Jūrnieks Mēness seriāliem, kuru pirmizrāde ASV notika 90. gados, vajadzētu būt pieejamiem straumēšanas pakalpojumos. Neskatoties uz to, ka tas bija tālu no patiesas adaptācijas, šis agrīnais dublis ir pārāk vēsturiski svarīgs, lai to ignorētu.

Lai gan ASV ir komerciāla neveiksme, DiC Entertainment produkcija Jūrnieks Mēness 1995. gadā iepazīstināja daudzus bērnus ar seriālu un pat ar anime kopumā tā oriģināla laikā rīta laika nišas, pirms ieguva daudz lielāku un vecāku auditoriju, kad Cartoon Network pārraidīja šovu uz tā vēlu pēcpusdienā Toonami segments. Bet šī versija Jūrnieks Mēness tagad vairs nav pieejams kopš Viz Media licencēja franšīzi un izlaida uzticamāku adaptāciju oriģinālajai mangai. Skaists karavīrs jūrnieks Mēness anime seriāls, kas tika rādīts Asahi televīzijā Japānā.

Amerikāņi, kuri uzauguši skatoties

Jūrnieks Mēness 90. gados tagad vairāk nekā jebkad agrāk izjūt nostalģiju par pretrunīgi vērtēto DiC produkciju, ņemot vērā to, ka tā joprojām nav pieejama straumēšanas pakalpojumiem. Neskatoties uz vēsturisko nozīmi, ir saprotams, kāpēc dublējums bija tik pretrunīgs. DiC dublējums mainīja dažus stāsta aspektus tā, lai tos varētu uzskatīt par ksenofobiskiem un seksuālajām vēlmēm nevērīgiem. Ironiski, viena no bezjēdzīgākajām izmaiņām, kas lieki neciena japāņu kultūru, ir tāda, ko daudzi 90. gadu bērni nevar palaist vaļā, kā rezultātā vecākiem skatītājiem ir grūtības sajust jaunā seriāla galveno varoni. Faktiskais vai sākotnējais nosaukums Sailor Moon ir Usagi Tsukino, un, lai gan DiC adaptācija saglabāja viņas uzvārdu, viņi mainīja viņas vārdu uz Serēnu. Ne tikai jebkura varoņa, bet arī seriāla galvenā varoņa vārda maiņa ir nedzirdēta laba iemesla dēļ.

Oriģināls Jūrnieks Mēness Duba atklāšana joprojām ir nepārspējama

Līdzīgi oriģinālajam angļu valodas dublējumam Dragon Ball Z, kas aizstāja "Cha-La Head Cha-La" ar "Rock the Dragon", DiC's Jūrnieks Mēness Rietumniecisks sākotnējās anime sākuma tēma. Lai gan punktu skaits ir līdzīgs, izpildītāji (Brynne Price un Nicole Price) ir amerikāņi, dzied angļu valodā un pilnībā mainīja dziesmu tekstus. No malas skatoties, DiC sākuma tēma nav nekas īpašs, taču ikviens, kurš ar to ir uzaudzis, joprojām izsaka vārdus.Cīņa ar ļaunumu mēness gaismā / mīlestības uzvara dienas gaismā"vienmēr Jūrnieks Mēness ir minēts. Un, lai gan dažādi balss talanti vienmēr būs sāpīgs punkts ikvienam skatītājam, Lunas DiC balss aktrises pareizais angļu tembrs ir tāds, ko nekad nevar atkārtot.

Bet vai ar šīm izmaiņām pietiek, lai nodrošinātu DiC produkcijas straumēšanu pat ar izmaiņām sākotnējā stāstā? Neapšaubāmi, visbriesmīgākās izmaiņas, ko DiC veica, bija atkārtota saskaņošana Jūrnieks Neptūns un jūrnieks Urāns no mīļotājiem kļūst par tuviem brālēniem. Jūrnieks MēnessSākotnējā izvēle padarīja seriālu par pionieri sociālā taisnīguma un vienlīdzības jautājumos, un tagad tas kalpo kā nozīmīga LGBTQ+ kopienas agrīna pārstāvniecība. Ja DiC oriģināls tiek atgriezts, mitināšanas straumēšanas pakalpojumam būtu saprātīgi katras epizodes ievadā ievietot ziņojumu, kas līdzīgs Disney+ "stāstiem ir svarīgi". atruna par, šajā gadījumā, cenzūras radīto kaitējumu, vienlaikus norādot, cik svarīgi ir uzturēt dzīvu dialogu par vienlīdzīgu pārstāvību apmaiņā pret aizskarošu raidījumu saturu. Tādā veidā skatītāji var uzzināt, ko DiC cenzēja, un taisnīguma nozīmi, vienlaikus baudot daudzas brīnišķīgas lietas. Sailor Moon's oriģinālais dublējums bija paredzēts 90. gadu bērniem un var turpināties neskaitāmām nākamajām paaudzēm.

Jūrnieks Mēness ir pieejams Viz Media.