Ennui-sur-Blasé: wat de plaatsnaam van de Franse verzending betekent

click fraud protection

Waarschuwing: dit bericht bevat kleine spoilers voor De Franse verzending.

De Franse verzending is een fictieve publicatie, geïnspireerd door schrijver-regisseur Wes Anderson's liefde van De New Yorker; in tegenstelling tot de laatste, De Franse verzending speelt zich af op een verzonnen plek in Frankrijk met de verzonnen naam Ennui-sur-Blasé - dit is wat het betekent. Een tijdje voordat de film uitkwam, gaf Anderson toe dat het moeilijk was om precies uit te leggen waar het verhaal over ging. The French Dispatch is een liefdesbrief aan de journalistiek en de naam van de fictieve Franse stad Ennui-sur-Blasé benadrukt de kern van de boodschap van de film.

De Franse verzending volgt het personeel van de gelijknamige publicatie, onder leiding van hoofdredacteur Arthur Howitzer, Jr. (Bill Murray), terwijl ze de verhalen voor de laatste editie van het tijdschrift samenstellen. De selecties omvatten drie korte verhalen, allemaal tot leven gebracht door een overvloed aan acteurs, waaronder Benicio Del Toro,

Jeffrey Wright en Frances McDormand. Het begin van de film laat de kijkers kennismaken met de stad Ennui voordat er wat achtergrondinformatie over wordt gegeven en hoe de hoofdredacteur kwam tot de oprichting van een dergelijke publicatie, die verhalen verzamelt uit de omgeving van Ennui voor elk van zijn secties: kunst en kunstenaars, politiek/poëzie, smaken en ruikt.

De naam van de Franse stad bestaat uit twee verschillende woorden die, hoewel Frans, ook vaak worden gebruikt in de Engelse taal. Ennui wordt grotendeels geassocieerd met verveling, een gebrek aan interesse, en het komt uit het Latijn inodiare (waar ook het woord 'irritant' uit voortkwam); blasé betekent onverschillig, apathisch zijn. Gecombineerd vertaalt Ennui-sur-Blasé zich in feite naar 'verveling-op-apathie'. Het is een interessante keuze om te geven De Franse Dispatch'sfictieve metropool zo'n naam, vooral wanneer de personages in het midden van de verhalen waarschijnlijk helemaal niet als saai zouden worden omschreven. De betekenis achter de naam van de stad verwijst naar haar excentriciteiten, maar ook naar de alledaagse levensstijl van haar burgers.

Dat wordt geïllustreerd in het segment van Owen Wilson in De Franse verzending, waarin zijn journalistkarakter het publiek een rondleiding door Ennui geeft, waarbij hij de onderdrukte gebieden, het typische transportsysteem en het algehele gebrek aan eigenaardigheden benadrukt. Het is de taak van de journalisten om een ​​verhaal tot leven te brengen met hun woorden - verhalen die anders zouden zijn geweest, in De Franse Dispatch's geval, leek te gewoon voordat het werd gepubliceerd. De film draait om het verzamelen van verhalen en ze omvormen tot iets heerlijks, charmants en lichts (zelfs als er donkere elementen in voorkomen). De naam van de stad staat in schril contrast met het grillige karakter van De Franse Dispatch's artikelen en het is mogelijk dat de verhalen op zo'n manier worden verheven dat ze afleiden van de algemene desinteresse die Ennui doordringt.

Het feit dat de verhalen misschien intrigerender zijn dan het dagelijkse leven van de bewoners van Ennui, doet de naam ook opvallen. De personages zelf benaderen de gebeurtenissen met een gevoel van onverschilligheid, hoewel hun acties laten zien dat ze geïnvesteerd hebben in het hervertellen van de verhalen waarvan ze getuige waren. Al deze elementen passen bij de sfeer van De Franse verzending, waarbij Anderson waarschijnlijk sprankeling en pit wil brengen in het alledaagse leven, zodat toen de mensen van Ennui-sur-Blasé De Franse verzending, zouden ze kunnen ontsnappen aan de eentonigheid en een gewoon verhaal binnengaan dat buitengewoon werd gemaakt.

Gal Gadot enthousiast over Zoe Kravitz's Catwoman in The Batman

Over de auteur