Chainsaw Man's Anime heeft zojuist een groot vertaalprobleem opgelost

click fraud protection

Chainsaw Man aflevering 11 had oorspronkelijk een groot vertaalprobleem, maar dankzij een recente oplossing kan de anime weer een grote wending van de manga behouden.

Waarschuwing: bevat spoilers voor Chainsaw Man aflevering 11 en Chainsaw Man volume 9.Kettingzaag manaflevering 11 had oorspronkelijk een groot vertaalprobleem, maar gelukkig is dat probleem inmiddels verholpen. Aflevering 11 ging over de ontmoeting van Aki met de Future Devil om een ​​contract met hem te sluiten, waarbij Aki erin slaagde dit te doen zonder dezelfde gruwelijke offers te brengen als andere aannemers. De reden daarvoor is dat de Future Devil wil dat het in Aki's oog leeft en hem observeert, aangezien, volgens de Future Devil, Aki's dood de ergste zal zijn.

Kettingzaag man aflevering 11 zorgt voor een tragisch lot voor Aki, maar de anime deed dat aanvankelijk niet goed. De huidige vertaling van de scène is eigenlijk een recente bewerking, en toen aflevering 11 voor het eerst werd uitgebracht, werd de regel van de Future Devil vertaald als hij zei dat

Aki's dood in Kettingzaag manzou regeren. Dat was niet alleen een onnauwkeurige vertaling, maar het was er ook een die het punt van wat de scène had opgezet volledig miste. Het verlaten van de originele vertaling zou een van de grootste wendingen van de manga verpest hebben, dus het is een goede zaak dat het lokalisatieteam dat herkende en repareerde.

Wat Chainsaw Man's Future Devil echt bedoelde over Aki's dood

Hoewel het op dit moment niet helemaal duidelijk is, heeft de regel van de Future Devil over de dood van Aki een dubbele betekenis. In Kettingzaag man deel 9, Aki wordt bezeten door de Gun Devil dankzij Makima's manipulaties, en daarom wordt Denji gedwongen hem te doden. The Future Devil onthult vervolgens dat toen hij zei dat Aki op de slechtst mogelijke manier zou sterven, hij bedoelde dat hij op de slechtst mogelijke manier zou sterven voor Kettingzaag man hoofdrolspeler Denji, en dat is precies wat er uiteindelijk gebeurde.

De dubbelzinnigheid van de lijn van de Future Devil werkt geweldig omdat het een andere tragedie veroorzaakt Kettingzaag man dan verwacht, zowel vanwege de focus op Denji als vanwege de ironie van hoe ze uiteindelijk de Gun Devil versloegen. Niets van dat alles zou zijn overgebracht met de originele vertaling van de anime, aangezien die regel alleen over Aki ging, terwijl dat nooit het geval was. Gelukkig brengt de bijgewerkte vertaling de oorspronkelijke dubbelzinnigheid van de regel terug, dus wanneer de anime uiteindelijk de dood van Aki bereikt, zal er geen probleem zijn om de tragedie van goed te verkopen Het.

Waarom is de vertaling van The Chainsaw Man Anime verkeerd?

Het is geweldig dat 2022 Kettingzaag man anime de vertaalfout hersteld, maar dat roept de vraag op waarom de oorspronkelijke vertaling in de eerste plaats verkeerd was. Aangezien de officiële vertaling van de manga op dit moment vier jaar oud is, had er geen probleem mogen zijn met het lokalisatieteam dat moet weten wat er in elke scène wordt gezegd, dus er had geen probleem. De originele vertaling had een ruwe versie kunnen zijn die door tijdgebrek is gepubliceerd. en de huidige vertaling die wordt gebruikt, is wat oorspronkelijk bedoeld was om te worden gepubliceerd vanuit de begin.

Er is geen echte manier om te weten waarom Kettingzaag man aflevering 11 was oorspronkelijk zo slecht vertaald, maar het zou niet de eerste keer zijn dat zoiets gebeurt. Of het nu komt door strikte deadlines of de vaak gebruikte dubbelzinnigheid van de Japanse taal, het is niet ongebruikelijk dat zowel anime als manga onnauwkeurige vertalingen hebben. Studio MAPPA's Kettingzaag mans verkeerde vertaling is waarschijnlijk om dezelfde reden gebeurd, dus het lokalisatieteam moet niet ook worden behandeld hard, vooral omdat ze besloten om dingen te repareren om de vertaling meer in overeenstemming te houden met het origineel verhaal.