Harry Potter: 10 forskjeller mellom de vises stein og de vises stein

click fraud protection

Harry Potter og De vises stein ble publisert 26. juni 1997 av Bloomsbury i Storbritannia. Bare et år senere publiserer USA sin egen versjon under Scholastic Corporation, men denne gangen under tittelen Harry Potter og de vises stein. Tittelforskjellen svaier egentlig ikke leserne og forårsaker vanligvis ingen form for forvirring. Harry Potter-fans er godt klar over at tittelforskjellene ble gjort for markedsføringsformål, men lengden på forskjellene mellom disse to romanene (og til og med filmene) er litt lengre enn de fleste innse.

Mellom boken og filmversjonene er det noen få subtile forskjeller som bare folk som har lest eller sett begge versjonene av historien vil være klar over. Til og med er forskjellene så små at de kan ha klart å unnslippe de fleste seeres oppmerksomhet.

Oppdatert 19. november av Matthew Wilkinson: Spennende Harry Potter-fans har fulgt nøye med på alt i disse filmene, på jakt etter de mest subtile forskjellene som mulig, og det er nok av dem rundt omkring. Selv om noen bare er små detaljer, er det forskjeller som Harry Potter-fans trenger å oppsøke og lære om. Så, hva er de 12 hovedforskjellene alle trenger å vite om?

12 Harrys Sass

Det er kanskje ikke godt representert i filmene, av Harrys frekke holdning er en av hans mer kjære egenskaper i bøkene. Men tilsynelatende er Harrys kinn mer uttalt i den amerikanske versjonen av historien. For eksempel, under deres første posjonstime, ber Snape Harry om å stille ham en rekke kjedelige spørsmål som han tydeligvis ikke vet svaret på. Hermione, derimot, er ivrig etter å svare på spørsmålene hans. I filmen ser Harry rett og slett bort på Hermine og sier "Jeg vet ikke, sir."

I den amerikanske versjonen av bøkene sier Harry faktisk. «Hermine vet tydeligvis svaret. Du burde spørre henne." I Storbritannia sier han: "Jeg tror Hermine vet svaret, hvorfor prøver du henne ikke?" De Den britiske versjonen har helt klart en mer høflig tone, men Harrys holdning til førstnevnte er absolutt mer foretrukket.

11 Hagrids tur

Hagrids motorsykkel er en av de første magiske gjenstandene vi ser i Harry Potter og de vises stein. Lesere får senere vite at dette er sykkelen til Sirius Black, som låner den ut til Hagrid for å få Harry trygt og forsvarlig til Dursley.

Men, avhengig av hvilken versjon av boken du leste, ble du sannsynligvis kjent med Hagrids sykkel med et annet navn. Igjen, dette er en subtil forskjell og endres kun på grunn av ulik kulturell sjargong. I den britiske versjonen blir Hagrids tur referert til som en 'motorsykkel', mens i tillegg kaller de det en 'motorsykkel'.

10 Hermines utseende

Hermines utseende er også litt endret mellom disse to utgavene. I tillegg til å bli kalt «den lyseste heksen i hennes alder», er Hermines beskrivelse i bøkene, «masse buskete brunt hår og ganske store fortenner.

Gjennom hele romanen er det også referanser til hennes "frynser" og noen andre nøkkeltrekk. I Harry Potter og de vises stein, vil du ikke finne den samme eksakte beskrivelsen, siden begrepet "franser" erstattes av ordet "smell" i stedet.

9 Fru. Weasleys julegave

Harrys første jul på Galtvort er lykkelig. Det er første gang han får noen egne gaver, den beste av dem er et magisk arvestykke etterlatt av faren. Han får også noen andre ting som en rusten mynt fra tanten Petunia og en blendende genser fra Mrs. Weasley. Hvis du leser den britiske versjonen av Harry Potter og De vises stein, mottar han en "jumper" fra Mrs. Weasley.

De to ordene. "genser" og "genser" er helt forskjellige. Og med tanke på at unge lesere ikke hadde luksusen til et raskt og enkelt Google-søk for å skille mellom de to termene på 1990-tallet, er det grunnen til at de endrer det i den amerikanske trykte versjonen.

8 Galtvorts akseptbrev

Harrys berømte Galtvorts akseptbrev er også skrevet litt forskjellig i hver versjon. Brevet som Hagrid så desperat prøver å levere til Harry kommer med hans standard akseptbrev signert fra McGonagall, samt en liste over forsyninger han vil trenge det første året.

Den er delt inn i tre seksjoner: Uniform, Kursbøker og annet utstyr. I Harry Potter og De vises stein, blir "kursbøkene" referert til som "settbøker." I tillegg er brevet signert "Prof M McGonagall" i den britiske versjonen og "Professor M McGonagall" i den amerikanske utgaven.

7 Bagasje på Plattform 9 3/4

Harry triller påfallende sin egen lille bagasjehylle inn på King's Cross Station for å komme til Plattform 9 3/4. Tstativet hans som inneholder trylleboken hans og uglen hans, Hedwig, kalles en "vogn" i den amerikanske utgaven av Harry Potter og de vises steinMens Harry er i den britiske versjonen, skyver en "tralle".

På samme måte kalles Galtvort-godterivognen vognen i den britiske versjonen, men de valgte å beholde den ordlyden i den amerikanske versjonen av filmene også.

6 Dean Thomas' beskrivelse

En av de mest iøynefallende forskjellene mellom disse to settene med bøker er Dean Thomas sin beskrivelse. I Storbritannia sier boken ganske enkelt, «tre personer igjen å bli sortert. "Turpin, Lisa ble ..." Mens den amerikanske versjonen har en mer eksplisitt beskrivelse som skriver: "Tre personer igjen å bli sortert. "Thomas, Dean," en svart gutt som er enda høyere enn Ron." "Turpin, Lisa" ble..."

Faktisk er Deans beskrivelse helt negert fra den britiske serien, på grunn av J.K. Rowlings redaktør som bestemte seg for det. Rowling visste selvfølgelig at Dean var en svart londoner og sørget for at han ble representert som sådan når det var på tide å rollebesetning for filmene.

5 Dean blir sortert

For å legge ytterligere inn i Dean Thomas-mysteriet, var det ikke bare navnet og beskrivelsen hans som ble utelatt fra den amerikanske versjonen av boken. Av en eller annen grunn kuttet de også ut hvilket hus han ble sortert inn i også.

I den britiske versjonen heter det at han slutter seg til Harry i Gryffindor-huset, noe som tydeligviser ham helt fra starten. Likevel skjer det ikke i den amerikanske versjonen, med karakteren som tydeligvis ikke er like viktig.

4 Sherbet sitroner

Dette er en ganske liten detalj, men de søte Sherbet Lemons er tilfeldigvis en fast favoritt til professor Dumbledore, som han nevner gjennom hele franchisen. I den britiske versjonen av boken kalles søtsaken en sorbet sitron, som er en hard, surformet søtsak som har sitronbrusende pulver.

Disse søtsakene er imidlertid ikke vanlige i Amerika, og på grunn av det ble det endret til en sitron drop in for at flere skal forstå hva som ble diskutert da akkurat denne konfekten kom opp.

3 Fonten

Hver gang et brev skrives inn Harry Potter og de vises stein, skrifttypen endres til forskjellige skriftsteder avhengig av hvem som skriver brevet. Det er mange forskjellige skrifttyper gjennom hele boken, med Hagrid som har sin egen grove "håndskrift" sammenlignet med professor McGonagalls elegante skrift.

I Harry Potter og De vises stein, blir bokstavene ganske enkelt endret til en kursiv skrift uten andre spesielle fonter som brukes til å representere hvert tegn.

2 Galtvorts lærebøker

Spesielt én Galtvort-lærebok har et annet navn mellom den britiske og den amerikanske versjonen av boken. Mot slutten av romanen studerer Harry for finalen og slår opp ordet "Dittany" i læreboken 1000 magiske urter og sopp.

I den britiske versjonen, 100 magiske urter og sopp er tittelen på læreboka. Dette er en av de få bøkene som ennå ikke har funnet veien til Muggle-bokhyllene, men det ser ut til at den amerikanske versjonen er den foretrukne tittelen for de fleste fans.

1 Filosof versus De vises stein

Og det mest populære spørsmålet som fansen har, gjelder tittelforskjellene mellom Harry Potter og de vises stein og Harry Potter og De vises stein. Det virker merkelig nok at bokforlagene er villige til å endre så minimale detaljer i bøkene for å lage det er mer forståelig for barna, men å ha helt separate boktitler er noe som sjelden er det ferdig.

Det enkle faktum i saken er at amerikanske forlag synes at ordet «trollmann» høres mer fristende og magisk ut enn ordet «filosof». På den tiden er troen at amerikanske barn ville ha mer kjennskap til begrepet "trollmann" enn de ville "filosof", noe som gjør det mer sannsynlig for dem å hente boken i butikken.

NesteHarry Potter: Dumbledores 10 mest varige sitater om vennskap

Om forfatteren