A coisa estraga seu monstro depois de 5 minutos (mas não se você for inglês)

click fraud protection

John Carpenter A coisa é um clássico da ficção científica / terror, mas um pequeno diálogo revela toda a trama, desde que se fale norueguês. O primeiro filme da "trilogia do apocalipse" informal de Carpenter - seguido por 1987 Príncipe das Trevas e 1995 Na boca da loucura - A coisa servido como um remake de 1951 A coisa de outro mundo, e uma readaptação da novela de 1938 Quem vai lá?, pelo autor John W. Campbell Jr. Enquanto a maioria dos remakes tendem a ser inferiores ao original, o filme de Carpenter sem dúvida supera o primeiro Coisa filme em todos os sentidos.

A coisa é famosa por várias coisas, principalmente por seus incríveis efeitos práticos de monstros e sangue que ainda são suficientes para deixar os espectadores de queixo caído hoje, quase 40 anos depois. O filme também conta com uma excelente trilha sonora de Ennio Morricone e prospera em uma atmosfera de paranóia, já que nem o público nem os personagens na tela podem ter certeza de quem é realmente humano e quem foi silenciosamente assimilado pelo alienígena titular criatura.

Um conto claustrofóbico de terror, A coisa centra-se na tripulação de um posto avançado de pesquisa americano remoto na Antártica, e como eles reagem ao ameaça representada por um alienígena que muda de forma que poderia muito bem constituir um perigo existencial para a humanidade como um todo. No entanto, um ovo de Páscoa inteligente revela que todo o cenário poderia ter sido evitado.

As cenas de abertura do filme estragam todo o enredo do monstro (se você falar norueguês)

A coisa começa com um helicóptero de um vizinho norueguês base de pesquisa em busca de um cão de trenó. Tanto o piloto quanto outro homem tentam desesperadamente matar o animal, que acaba chegando à estação americana. Naturalmente, a tripulação americana presume que os noruegueses perderam a cabeça, já que caçar um cachorro com a intenção de matar não é algo que a maioria das pessoas faria. Nenhum dos lados fala a língua do outro, e o piloto norueguês não para de tentar atirar no cachorro, então acaba sendo alvejado pelo comandante da base americana por preocupação com a segurança de sua tripulação.

O cão é naturalmente levado pelos americanos, e foi revelado que o cão não é realmente um cão, e é de fato A coisa disfarçado. Os americanos descobrem isso quando pegam o cão invasor tentando assimilar seus próprios caninos. No entanto, acontece que a coisa toda, trocadilho intencional, poderia ter sido evitada se alguém do lado americano falasse norueguês. Embora o diálogo do piloto norueguês nas cenas de abertura não tenha legenda, ele se traduz aproximadamente como "Gvá embora! Não é um cachorro! É imitar um cachorro! Não é real! Afastem-se, idiotas!"Se essas poucas frases pudessem ter sido entendidas, os americanos podem ter sido capazes de parar A coisa antes de se espalhar. Então de novo, MacReady, Childs, e os outros podem não ter acreditado no norueguês, levando os eventos do filme a acontecerem de qualquer maneira.

O filme em Flash ainda tem um problema com o Batman

Sobre o autor