Por que Steven Spielberg se recusou a legendar Diálogo em espanhol de West Side Story

click fraud protection

Steven Spielberg discute sua decisão de omitir legendas em West Side Story. O projeto mais recente do diretor é a segunda adaptação do longa-metragem do musical da Broadway de 1957 com o mesmo nome. A adaptação cinematográfica original foi muito elogiada por fãs e críticos, tornando-se o filme de maior bilheteria de 1961, como bem como o detentor do recorde de mais prêmios da Academia para um musical, ganhando um total de 10 naquele ano, incluindo o melhor Foto. Muitas vezes considerado um dos maiores filmes musicais de todos os tempos, Spielberg assumiu os desafios que veio com o remaking West Side Story em sua primeira tentativa no gênero.

O enredo de Spielberg West Side Story permanece o mesmo: dois adolescentes se apaixonam na cidade de Nova York dos anos 1950, apesar de terem afiliações com gangues de rua rivais, os Jets e os Sharks. O filme é estrelado por Ansel Elgort e Rachel Zegler nos papéis principais de Tony e María, e apresenta Ariana DeBose, David Alvarez e Mike Faist. Rita Moreno, que estrelou a adaptação original de 1961, aparece como coadjuvante e é a produtora executiva desta vez. Antes de seu lançamento, o remake recebeu aclamação da crítica, com muitos elogiando sua direção e roteiro. Spielberg foi aberto sobre como

recriando West Side Story realizou um sonho de infância dele e como seu respeito por sua história influenciou quaisquer mudanças feitas durante o processo de filmagem.

Uma nota que muitos críticos apontaram é que este West Side Story acaba com as legendas. IndieWirerevelou recentemente o raciocínio por trás da decisão criativa de Spielberg de não legendar nenhum dos diálogos em espanhol do filme. O diretor disse que optou por omitir as legendas "por respeito à inclusão de nossas intenções de contratar um elenco totalmente Latinx para interpretar os meninos e meninas dos Tubarões. "Embora muitos possam argumentar contra sua escolha, acreditar que isso deixa um público que não fala espanhol sem saber o que está sendo dito, o diretor sentiu que precisava respeitar a linguagem e seu elenco de atores. Leia mais da explicação de Spielberg sobre a omissão de legendas abaixo:

"Essa foi uma ordem que dei a Cindy Tolan, que escalou o filme, que eu não iria receber nenhuma audição que não fosse dos pais, avós ou eles próprios de países Latinx. Principalmente em Porto Rico, olhamos muito para Porto Rico, temos 20 atores em nosso filme de Porto Rico ou eles são Nuyorican. Isso foi muito importante e vai de par com o meu raciocínio para não legendar o espanhol. Se eu legendasse o espanhol, simplesmente estaria dobrando o inglês e dando ao inglês o poder sobre o espanhol. Isso não ia acontecer neste filme, eu precisava respeitar a linguagem o suficiente para não legendar. "

A decisão de Spielberg é importante, não apenas para o público do filme, mas para seu elenco. Moreno falou sobre a falta de diversidade da versão de 1961, em que atores brancos pareciam porto-riquenhos. Seu envolvimento nos bastidores dessa adaptação lhe dá uma palavra a dizer em sua abordagem de certas ideias. Moreno elogiou as escolhas criativas de Spielberg e explicou como seu West Side Story pode ajudar a promover a representação de atores Latinx em Hollywood.

Os fãs do musical de palco e da adaptação cinematográfica original não devem se importar com as atualizações que Spielberg deu a West Side Story. Sua versão pretende ser mais autêntica e, até agora, os críticos elogiaram essa abordagem. O público não quer ver mais do mesmo jeito, e o filme de Spielberg oferece aos fãs muitas outras mudanças para se entusiasmar. À medida que a expectativa em torno do filme aumenta, os fãs terão a chance de revisitar West Side Story quando chegar aos cinemas em 10 de dezembro.

Fonte: IndieWire

Kevin Feige explica porque o Venom se juntou ao MCU agora