Pokémon da oitava geração com nomes japoneses surpreendentes

click fraud protection

Espada e escudo Pokémon foi um sucesso imediato para o Switch após seu lançamento. Como acontece com qualquer novo jogo de linha principal, Espada e escudo introduziu muitos Pokémon, desde os iniciantes Grookey, Sobble e Scorbunny, até novas reviravoltas evolutivas em velhos favoritos, como Perrserker e Sirfetch'd. Os Pokémon recebem nomes diferentes em todo o mundo sempre que a franquia é localizada. Mas no Japão, onde Pokémon é desenvolvido e desenhado, os nomes assumem uma profunda intencionalidade.

Desde a Gen One, os nomes dos Pokémon são diferentes no japonês, Inglês e muitos outros idiomas. No caso do Japão, examinar o nome de um Pokémon revela uma tendência fascinante de trocadilhos e descritores que podem indicar aos fãs como ou por que um Pokémon foi desenvolvido. Por exemplo, o japonês de Scorbunny é Hibanii, ou "coelho de fogo" - que parece simples e óbvio até que nos lembremos do stater de fogo original, Charmander, é nomeado Hitokage, ou "lagarto de fogo". Vários outros Pokémon de fogo também seguiram essa tendência, o que torna 

Hibanii um retorno de chamada geracional direto.

A geração 8 adicionou 88 novos Pokémon, incluindo Espada e escudode dois DLCs. Embora alguns - como Inteleon e Wooloo - compartilhem nomes em inglês e japonês, muitos outros têm diferenças fascinantes. Uma lista completa dos nomes dos Pokémons pode ser encontrada em Bulbapedia, e as seguintes explicações são cortesia da Bulbapedia, Jisho.orge a própria experiência do autor com a língua japonesa.

Pokémon da 8ª Geração com nomes japoneses surpreendentes: Grookey

Entre o Espada e escudo iniciantes, Grookey cresce para se tornar um grande baterista. Portanto, é natural que seu nome incorpore elementos rítmicos: em inglês, "groove" e "monkey", e em japonês, "saru" (macaco) e "nori" (ritmo) para obter サ ル ノ リ (Sarunori). No entanto, deve-se notar que nori não é um ritmo antigo. Nori é usado especificamente para falar sobre ritmo em Noh, uma forma de drama de dança japonesa. Mesmo que Grookey não seja um Noh dançarino, "norinori" também é uma frase usada para descrever estar de bom humor.

Pokémon da oitava geração com nomes japoneses surpreendentes: Sobble

A natureza indefesa de Sobble tornou-o querido para muitos treinadores no início de Espada e escudo. Como os ingleses Soluço-ble, a propensão deste Pokémon para o choro é inerente ao japonês メ ッ ソ ン (Messon). O nome é uma mala de viagem de mesomeso, a onomatopeia para soluçar, e o final -sobre, que pode ser um aceno para "camaleão".

Pokémon da oitava geração com nomes japoneses surpreendentes: Eldegoss

Eldegoss é como uma bola de algodão fofa e um escolha surpresa para Pokémon UNIDO. Eldegoss espalha nutrientes no vento que beneficiam tanto as plantas quanto os Pokémon, por isso seu nome japonês, ワ タ シ ラ ガ (Watashiraga) combina wata (algodão) e Shiraga (cabelo branco) para refletir seu desenho e coloração. No entanto, nunca se deve subestimar o número de camadas em um nome de Pokémon, porque há outra maneira sensata de dissecar Watashiraga: Watashi (Eu e raga (o botão nu de uma planta), que combinada seria uma frase ultracurta que significa: "Eu sou um raga."

O nome japonês de Boltund, パ ル ス ワ ン (Porusuwan, ou "Pulsewan "), é provavelmente uma homenagem charmosa a Pulseman, um jogo desenvolvido pela Game Freak antes do primeiro Pokémon nunca saiu. O trocadilho de homenagem funciona tão bem porque "pulso" se refere às habilidades do tipo elétrico de Boltund, e trocar uma letra cria "wan, "o barulho de um cachorro latindo, um pouco de onomatopeia que leva a um termo cativante do mundo real para cães:" wan-chan ".

Pokémon da 8ª geração com nomes japoneses surpreendentes: Applin

Applin pode ser difícil de evoluir, mas como muitos nomes de Pokémon japoneses, este tipo híbrido de Grass Dragon preso em uma maçã está pronto para trocadilhos. カジッチュ(Kajicchu) usa como base Kajitsu, uma palavra muito específica para "fruta". De acordo com Mestre de Partículas Japonês, isto "não significa necessariamente algo comestível que cresce em uma planta. Significa fruto como resultado do crescimento da planta em geral. " O que poderia ser mais frutamais do que este Pokémon despretensioso, quem pode evoluir para um ativo de equipe? Kajitsuestá terminando -tsu é alterado para -cchu para ajustar uma leitura do caractere kanji para bug. O que mais, Kajirusignifica "mordiscar".

Pokémon da 8ª Geração com nomes japoneses surpreendentes: Cramorant

Para ocidentais jogando Espada e escudo, Cramorant parecia um estranho bizarro. Mas a intenção por trás do design do Cramorant é evidente em seu nome japonês, ウ ッ ウ. É melhor transliterado como U'u, com uma pausa deliberada e sufocante entre dois sons curtos de "oo". A palavra japonesa para o corvo-marinho, o pássaro que este Pokémon se baseia, é simplesmente "você." E, lindamente, a onomatopeia para engasgar e engasgar também é "você," mas com uma pausa adicionada no final. É difícil dizer se o nome ou o Pokémon veio primeiro, mas parece uma personificação adequada de seu apelido gutural.

Pokémon da Geração 8 com nomes japoneses surpreendentes: Polteageist

o Polteageist do tipo fantasma é o "Pokémon do Chá Preto. "Alguém poderia argumentar que o trocadilho sólido em" Polteageist "torna este um dos nomes de Pokémon ingleses mais fortes da memória recente. O nome japonês vem de um ângulo semelhante, com resultados igualmente fortes. Este Pokémon se chama ポ ッ ト デ ス (Pottodesu), para a qual a tradução romanizada oficial é Potdeath. Mas a inteligência não para por aí: quebrada, Potto-desu também é uma frase completa em japonês, que significa simplesmente "É um pote".

Pokémon da 8ª Geração com nomes japoneses surpreendentes: Perrserker

O intimidante Espada e escudo Pokémon Perrserker é uma mutação do tipo Steel, vagamente horripilante e inspirada no viking, do Meowth Galarian. Em japonês, "nya" é o equivalente do inglês "meow". Nya é o bloco de construção chave em O nome japonês de Meowth, Nyaasu ou "Nyarth, "bem como de Perrserker. ニャイキング (Nyaikingu, ou Nyaiking) é a combinação inteligente de nya e viking (e talvez rei). O termo "viking" também é uma forma comum de se referir a uma refeição em estilo buffet no Japão, então talvez Perrserker também esteja com muita fome.

Pokémon da Geração 8 com nomes japoneses surpreendentes: Sirfetch'd

Espada e escudo finalmente deu aos fãs uma forma evoluída de Farfetch'd da Gen One - o cavalheiresco Sirfetch'd. Os nomes japoneses de Farfetch'd e Sirfetch'd's giram em torno do humilde negi, ou cebola verde, que ambos os Pokémon usam. Como o negiprimo redondo de, o nome ネ ギ ガ ナ イ ト (Negiganaito) tem muitas camadas. Negi combina com giga, um prefixo que significa "bilhão", frequentemente usado para fazer mechs e similares parecerem impressionantes. Naito é "cavaleiro", portanto, Sirfetch'd é um Cavaleiro Cebola Verde Giga.

Pokémon da oitava geração com nomes japoneses surpreendentes: Urshifu

A estrela deEspada e escudoprimeiro DLC de Ushifu Nomes em inglês e japonês fazem referência ao conhecimento deste Pokémon nas artes marciais. ウーラオス (Uuraosu, ou Wulaosu) pode ter algumas origens diferentes, no entanto. Uura poderia vir de "uraa, "uma interjeição originária do russo aproximadamente correlacionada a" viva ". Qualquer pessoa que tenha assistido Caçador x Caçador conhece "osu, "uma saudação, interjeição e afirmação comumente usada nas artes marciais e esportes japoneses. Além disso, o longo "uu" poderia ser um aceno para "wushu, "a palavra chinesa para kung fu.

Espada e escudo Pokémonadicionou muitos Pokémon coloridos e interessantes à franquia. Eles não podem ser todos U'u, mas seus nomes japoneses tendem a dar uma visão aguçada da intenção por trás de seus projetos.

Fonte: Bulbapedia, Mestre de Partículas Japonês, Jisho.org, O nô

Jogadores do Animal Crossing economizando milhas do Nook para viagens às Ilhas Kapp'n

Sobre o autor