Witcher 3: Qual é o verdadeiro nome de Dandelion

click fraud protection

Dente-de-leão de The Witcher 3: Caça Selvagemé um personagem amado por muitos fãs, mas seu nome era quase completamente diferente em inglês. A série de jogos Witcher é baseada na série de livros de mesmo nome do autor polonês Andrzej Sapkowski, embora os jogos tomem algumas liberdades na adaptação. No entanto, o nome de Dandelion é o mesmo que a tradução inglesa dos livros de Sapkowski.

Dentro O bruxo 3, Dandelion é um bardo e um bom amigo do protagonista Geralt. Está sempre com roupas coloridas e exuberantes e sempre aspirando à fama no jogo, mesmo que pareça não conseguir. Ele é, no entanto, um escritor prolífico, escrevendo todas as entradas de diário e descrições de personagens em O bruxo 3. Ele também é um flerte crônico, uma característica que o coloca em apuros em O bruxo 3 e provavelmente novamente quando ele aparece em O bruxo 4.

Quando traduzido diretamente dos livros escritos em polonês de Sapkowski, o verdadeiro nome de Dandelion é Jaskier - um fato que muitos jogadores conhecem bem o suficiente, dado seu uso no programa da Netflix. No entanto, quando traduzido do polonês, o nome Jaskier na verdade não se traduz em Dandelion; se traduz em Buttercup. Tradutores trabalhando na localização foram relatados por

Horizonte de ficção para sentir que isso não caracterizava bem o personagem, então escolheu uma flor amarela diferente com características semelhantes.

Jaskier precisava de um novo nome em inglês para The Witcher 3

Essa mudança de tradução na tradução internacional dos livros transitou para os jogos, daí porque a maioria Bruxo 3 os fãs conhecem o fiel companheiro e adorável bardo de Geralt como Dandelion. Um outro lugar onde você pode ver Dandelion usando seu nome original, Jaskier, em O Mago Programa da Netflix. No entanto, as origens do nome Dandelion ficam ainda mais arriscadas em outras nações.

O bruxo 3A amada barda de 's tem um terceiro nome usado: outro nome de flor, Marigold. Na tradução checa de O Mago livros, o bardo usa o nome Marigold; um pouco irônico considerando a presença da feiticeira Triss Merigold. A tradução é um processo rápido que pode mudar ligeiramente as características dos caracteres por meio das conotações de nomes e fala. O nome "Dente-de-leão" que Bruxo fãs conhecem e amam hoje quase nunca viram a luz do dia, e se não fosse pelo nome polonês original traduzindo para algo que não parecia certo, Geralt está viajando companheiro em O bruxo 3, um personagem melhor do que o show, que se tornou amado por tantos poderia ter entrado na história - em inglês, pelo menos - como algo totalmente diferente.

Fonte: Horizonte de ficção

Legends: Pokémon mais fracos de Arceus que merecem ser buffados

Sobre o autor