A tradução em inglês de One Punch Man deixou de fora sua página mais legal de todos os tempos

click fraud protection

Aviso! Contém spoilers para Homem de um soco só Capítulo 163!

Enquanto a tradução oficial em inglês de Homem de um soco só é excelente, seu capítulo mais recente não conseguiu preservar uma das páginas mais épicas da versão original japonesa. É claro que a arte do capítulo ainda é incrivelmente épica e o capítulo traduzido ainda é muito agradável de ler. Mas os leitores podem nem estar cientes do momento chocante que ele omite.

Homem de um soco só é um mangá escrito por ONE com arte de Yusuke Murata que está constantemente ultrapassando os limites da narrativa em quadrinhos. Desde o início, seu estilo de arte foi muito único, tentando casar a arte simplista do webcomic em que se baseia com o estilo detalhado de Murata. No entanto, à medida que a série continuou, experimentou técnicas inovadoras e emocionantes, como usando um spread colorido para apresentar Homem de um soco Deus, o antagonista principal incrivelmente poderoso do mangá, o que implica que sua presença pode distorcer a própria maneira como a história é contada. Esses experimentos também se encaixam bem com a natureza subversiva do enredo do mangá, atraindo leitores que se cansam de histórias típicas de shonen e super-heróis. Embora a tradução oficial do mangá pela Viz Media tenha capturado adequadamente algumas dessas inovações, como a propagação de cores de Deus, não conseguiu fazê-lo no último capítulo do mangá.

O Capítulo 163 apresenta uma luta climática entre o Garou recém-reforçado e o protagonista da série Saitama. Transbordando com o poder de Deus, Garou representa o primeiro antagonista em Homem de um soco só história para dar a Saitama uma luta séria. Para mostrar o poder titânico desses dois combatentes, a versão original do capítulo usou um gif de tirar o fôlego, que pode ser encontrado em Tonari no Young Jumpsite do. No entanto, a versão traduzida da página recorreu ao uso apenas de uma versão totalmente colorida da luta.

A versão colorida desta página ainda é uma ilustração incrivelmente poderosa de quão insanamente fortes Garou e Saitama são. No entanto, não pode ser comparado ao uso chocante e inovador de um gif no capítulo japonês. Nenhum outro mangá usou animação em sua história, dadas as limitações de um meio impresso. Homem de um soco só está mostrando como o mangá online pode incorporar elementos em sua história que os quadrinhos tradicionais não podem. E como tal a versão oficial em inglês deste Homem de um soco só capítulo não é tão excitante e inovador quanto o original, que estabeleceu um novo padrão para todos os Pular mangá a seguir.

Não está claro por que a tradução no Viz Media não inclui o gif. Pode ser que o leitor de mangá do site não suporte colocar um gif no meio de um capítulo. Mas seja qual for o caso, os leitores da tradução oficial em inglês de Homem de um soco só devem a si mesmos conferir o incrível gif na versão original do capítulo.

Homem de um soco só Capítulo 163 pode ser lido em inglês em Site da Viz Media. A versão original do capítulo pode ser encontrada em Tonari no Young Jumpsite do.

A substituição da Liga da Justiça do Superman tem o oposto sombrio de seus poderes