A tradução em inglês de One Punch Man deixou de fora sua página mais legal de todos os tempos
Aviso! Contém spoilers para Homem de um soco só Capítulo 163!
Enquanto a tradução oficial em inglês de Homem de um soco só é excelente, seu capítulo mais recente não conseguiu preservar uma das páginas mais épicas da versão original japonesa. É claro que a arte do capítulo ainda é incrivelmente épica e o capítulo traduzido ainda é muito agradável de ler. Mas os leitores podem nem estar cientes do momento chocante que ele omite.
Homem de um soco só é um mangá escrito por ONE com arte de Yusuke Murata que está constantemente ultrapassando os limites da narrativa em quadrinhos. Desde o início, seu estilo de arte foi muito único, tentando casar a arte simplista do webcomic em que se baseia com o estilo detalhado de Murata. No entanto, à medida que a série continuou, experimentou técnicas inovadoras e emocionantes, como usando um spread colorido para apresentar Homem de um soco Deus, o antagonista principal incrivelmente poderoso do mangá, o que implica que sua presença pode distorcer a própria maneira como a história é contada. Esses experimentos também se encaixam bem com a natureza subversiva do enredo do mangá, atraindo leitores que se cansam de histórias típicas de shonen e super-heróis. Embora a tradução oficial do mangá pela Viz Media tenha capturado adequadamente algumas dessas inovações, como a propagação de cores de Deus, não conseguiu fazê-lo no último capítulo do mangá.
O Capítulo 163 apresenta uma luta climática entre o Garou recém-reforçado e o protagonista da série Saitama. Transbordando com o poder de Deus, Garou representa o primeiro antagonista em Homem de um soco só história para dar a Saitama uma luta séria. Para mostrar o poder titânico desses dois combatentes, a versão original do capítulo usou um gif de tirar o fôlego, que pode ser encontrado em Tonari no Young Jumpsite do. No entanto, a versão traduzida da página recorreu ao uso apenas de uma versão totalmente colorida da luta.
A versão colorida desta página ainda é uma ilustração incrivelmente poderosa de quão insanamente fortes Garou e Saitama são. No entanto, não pode ser comparado ao uso chocante e inovador de um gif no capítulo japonês. Nenhum outro mangá usou animação em sua história, dadas as limitações de um meio impresso. Homem de um soco só está mostrando como o mangá online pode incorporar elementos em sua história que os quadrinhos tradicionais não podem. E como tal a versão oficial em inglês deste Homem de um soco só capítulo não é tão excitante e inovador quanto o original, que estabeleceu um novo padrão para todos os Pular mangá a seguir.
Não está claro por que a tradução no Viz Media não inclui o gif. Pode ser que o leitor de mangá do site não suporte colocar um gif no meio de um capítulo. Mas seja qual for o caso, os leitores da tradução oficial em inglês de Homem de um soco só devem a si mesmos conferir o incrível gif na versão original do capítulo.
Homem de um soco só Capítulo 163 pode ser lido em inglês em Site da Viz Media. A versão original do capítulo pode ser encontrada em Tonari no Young Jumpsite do.
A substituição da Liga da Justiça do Superman tem o oposto sombrio de seus poderes