Um novo mangá da Shonen Jump se tornou impossível de traduzir

click fraud protection

Um novo mangá da Shonen Jump, Cipher Academy, expôs alguns dos limites da tradução por ser literalmente impossível de traduzir para o inglês.

Aviso! Contém spoilers do Capítulo 10 da Cipher Academy!

Leitura Shonen Jump mangá em inglês, pode ser fácil esquecer que a série dentro deles foi traduzida do original japonês, mas uma nova série está lembrando os leitores desse fato por ser impossível traduzir. Essa série é Cipher Academy por Nisioisin e Yuji Iwasaki, que segue um garoto chamado Iroha enquanto ele luta para ter sucesso em uma escola que gira em torno de códigos e quebra-cabeças. O mangá já apresentava alguns jogos de palavras específicos para o japonês, mas seu capítulo mais recente leva isso um passo adiante.

O capítulo 10 gira em torno de lipogramas, que são frases ou passagens que excluem uma determinada letra ou sílaba. Um colega de classe chamado Yugata desafia Iroha para uma visão única das lutas típicas de Shonen usando lipogramas, com ambos os participantes fazendo perguntas um ao outro e respondendo evitando certas sílabas. O capítulo fornece uma miríade de exemplos desses lipogramas, o que é incrivelmente impressionante, dada a dificuldade de construí-los. No entanto, dada a dificuldade de criá-los sem as restrições adicionais de combinar o significado e o tom do original Japonês, a tradução para o inglês escolhe apenas transliterar os lipogramas japoneses e fornecer uma tradução tonalmente precisa ao lado deles.

Cipher AcademyO jogo de palavras é impossível de traduzir, mesmo para especialistas

Esta é provavelmente a melhor maneira de os tradutores traduzirem o japonês aqui. Os tradutores oficiais de inglês para Shonen Jump traduziram com sucesso jogos de palavras difíceis em outros mangás. Isso foi tão simples quanto Christine Dashiell traduzindo o jogo de palavras japonês de Shiritori em Os Pecados Capitais da Família Ichinose a Stephen Paul traduzindo o complexa história de Sango Jigo em Akane-banashi. Embora todas essas séries sejam traduzidas por pessoas diferentes, esses exemplos mostram que a Viz não se opõe à adaptação do jogo de palavras para o inglês quando possível.

No entanto, os lipogramas em Cipher Academy são basicamente impossíveis de traduzir perfeitamente. Eles são um bom lembrete de que não importa quão boa seja uma tradução, ela nunca será capaz de transmitir completamente todas as nuances do original em japonês. E isso é especialmente verdadeiro para Cipher Academy, que depende diretamente de palavras e caracteres japoneses para construir seus quebra-cabeças. Mesmo os quebra-cabeças e notas de rodapé mais simples do mangá geralmente dependem ou discutem os detalhes minuciosos da língua e do alfabeto japoneses. Isso torna ainda mais impressionante que o tradutor do mangá Kumar Sivasubramanian não tenha tido que recorrer a esse tipo de tradução antes deste capítulo.

Cipher Academy Levanta questões importantes sobre a tradução

Inovativa série como Cipher Academy com jogo de palavras genial são um grande lembrete do trabalho difícil e soberbo que os tradutores de mangá fazem para trazer o semanário Shonen Jump capítulos para um público ocidental. Se Cipher Academy alguma vez conseguir um anime com dublagem em inglês, será interessante ver se eles seguem o exemplo de Sivasubramanian ou se preparam lipogramas em inglês antes da estreia do episódio. Esses tipos de questões de tradução são uma parte importante e fascinante da indústria de anime e mangá que muitas vezes não são consideradas, então é bom que Shonen Jumpde Cipher Academy está trazendo essas questões para o primeiro plano.

Cipher Academy Capítulo 10 está disponível para leitura em Viz Media.