Traducerea în engleză a lui One Punch Man a lăsat afară cea mai tare pagină din toate timpurile

click fraud protection

Avertizare! Contine spoilere pentru One-Punch Man Capitolul 163!

În timp ce traducerea oficială în engleză a One-Punch Man este excelent, cel mai recent capitol al său nu a reușit să păstreze una dintre cele mai epice pagini din versiunea originală japoneză. Arta din capitol este, desigur, încă incredibil de epică, iar capitolul tradus este încă foarte plăcut de citit. Dar este posibil ca cititorii să nu fie conștienți de momentul șocant pe care îl omite.

One-Punch Man este o manga scrisă de ONE cu artă de Yusuke Murata care depășește constant granițele povestirii comice. De la început, stilul său de artă a fost foarte unic, încercând să îmbine arta simplistă a webcomic-ului pe care se bazează cu stilul detaliat al lui Murata. Cu toate acestea, pe măsură ce seria a continuat, a experimentat tehnici inovatoare și interesante, cum ar fi folosind o întindere plină de culoare pentru a introduce One-Punch Man's Dumnezeu, antagonistul principal incredibil de puternic al manga, ceea ce sugerează că prezența lui poate deforma chiar modul în care este spusă povestea. Aceste experimente se potrivesc bine și cu natura subversivă a intrigii manga, atrăgând cititorii care obosesc de poveștile tipice cu shonen și supereroi. În timp ce traducerea oficială a manga de către Viz Media a surprins în mod adecvat unele dintre aceste inovații, cum ar fi răspândirea culorii lui Dumnezeu, nu a reușit să facă acest lucru în ultimul capitol al manga.

Capitolul 163 prezintă o luptă culminant între noul alimentat Garou și protagonistul copleșit al seriei Saitama. Debordant de puterea lui Dumnezeu, Garou reprezintă primul antagonist din One-Punch Man istoria pentru a-i oferi lui Saitama o luptă serioasă. Pentru a arăta puterea titanică a acestor doi combatanți, versiunea originală a capitolului a folosit un gif uluitor, care poate fi găsit pe Tonari nu Young Jumpsite-ul lui. Cu toate acestea, versiunea tradusă a paginii a recurs în schimb la utilizarea doar a unei versiuni statice complet colorate a luptei.

Versiunea colorată a acestei pagini este încă o ilustrare incredibil de puternică a cât de nebunești de puternici sunt atât Garou, cât și Saitama. Cu toate acestea, nu se poate compara cu utilizarea șocantă și revoluționară a unui gif în capitolul japonez. Nicio altă manga nu a folosit animație în povestea sa, având în vedere limitările unui mediu de tipărire. One-Punch Man arată astfel cum manga online poate încorpora elemente în povestea sa pe care benzile desenate tradiționale nu le pot. Și, ca atare, versiunea oficială în engleză a acesteia One-Punch Man capitolul nu este la fel de interesant și inovator ca originalul, care a stabilit un nou standard pentru toate cele digitale A sari manga de urmat.

Nu este clar de ce traducerea de pe Viz Media nu include gif. Este posibil ca cititorul de manga al site-ului web să nu suporte punerea unui gif în mijlocul unui capitol. Dar, indiferent de caz, cititorii traducerii oficiale în engleză a One-Punch Man se datorează ei înșiși să verifice gif-ul incredibil din versiunea originală a capitolului.

One-Punch Man Capitolul 163 poate fi citit în engleză pe Site-ul Viz Media. Versiunea originală a capitolului poate fi găsită pe Tonari nu Young Jumpsite-ul lui.

Înlocuitorul Superman’s Justice League are opusul întunecat al puterilor sale