Un nou manga Shonen Jump tocmai a devenit imposibil de tradus

click fraud protection

O nouă manga Shonen Jump Cipher Academy a dezvăluit unele dintre limitele traducerii, fiind literalmente imposibil de tradus în engleză.

Avertizare! Conține spoilere pentru capitolul 10 din Cipher Academy!

Citind Shonen Jump manga în engleză poate fi ușor să uiți că serialele din interior au fost traduse din japonez original, dar o serie nouă le reamintește cititorilor acest fapt, fiind imposibil de făcut Traduceți. Acea serie este Academia de Cifrare de Nisioisin și Yuji Iwasaki, care urmărește un băiat pe nume Iroha în timp ce se luptă să reușească la o școală care se învârte în jurul codurilor și puzzle-urilor. Manga a prezentat anterior câteva jocuri de cuvinte specifice japonezei, dar ultimul său capitol duce acest lucru un pas mai departe.

Capitolul 10 se învârte în jurul lipogramelor, care sunt fraze sau pasaje care exclud o anumită literă sau silabă. Un coleg de clasă pe nume Yugata o provoacă pe Iroha la a interpretare unică a luptelor tipice Shonen folosind lipograme, ambii participanți punându-și întrebări și răspunzând evitând anumite silabe. Capitolul oferă o multitudine de exemple ale acestor lipograme, ceea ce este incredibil de impresionant, având în vedere cât de dificil sunt de construit. Cu toate acestea, având în vedere cât de dificil sunt acestea de a crea fără restricțiile suplimentare de potrivire cu sensul și tonul originalului Japoneză, traducerea în engleză alege să doar translitera lipogramele japoneze și să ofere o traducere exactă din punct de vedere tonal alături de ei.

Academia de CifrareJocul de cuvinte al lui este imposibil de tradus, chiar și pentru experți

Acesta este probabil cel mai bun mod în care traducătorii pot traduce de fapt în japoneză aici. Traducătorii oficiali în engleză pentru Shonen Jump au tradus cu succes jocuri de cuvinte dificile în alte manga. Acest lucru a fost la fel de simplu ca Christine Dashiell a tradus jocul de cuvinte japonez Shiritori în Păcatele capitale ale familiei Ichinose lui Stephen Paul traducând poveste complexă Sango Jigo în Akane-banashi. În timp ce toate aceste serii sunt traduse de oameni diferiți, aceste exemple arată că Viz nu se opune adaptării jocului de cuvinte în engleză atunci când este fezabil.

Cu toate acestea, lipogramele în Academia de Cifrare sunt practic imposibil de tradus perfect. Acestea sunt o bună reamintire că, oricât de bună este o traducere, nu va putea niciodată să transmită complet toate nuanțele originalului japonez. Și acest lucru este valabil mai ales pentru Academia de Cifrare, care se bazează direct pe cuvinte și caractere japoneze pentru a-și construi puzzle-urile. Chiar și puzzle-urile și notele de subsol mai simple din manga se bazează adesea pe sau discută detaliile esențiale ale limbii și alfabetului japonez. Acest lucru face și mai impresionant faptul că traducătorul manga Kumar Sivasubramanian nu a trebuit să recurgă la acest tip de traducere înainte de acest capitol.

Academia de Cifrare ridică întrebări importante despre traducere

Inovatoare seria ca Academia de Cifrare cu jocuri de cuvinte geniale sunt o mare reamintire a muncii dificile și superbe pe care traducătorii de manga o fac pentru a aduce săptămânalul Shonen Jump capitole pentru un public occidental. Dacă Academia de Cifrare primește vreodată un anime cu dubl în engleză, va fi interesant de văzut dacă urmează exemplul lui Sivasubramanian sau dacă pregătesc lipograme în engleză înainte de premiera episodului. Aceste tipuri de întrebări de traducere sunt o parte importantă și fascinantă a industriei anime și manga la care nu se gândește adesea, așa că este bine că Shonen Jumplui Academia de Cifrare aduce aceste probleme în prim plan.

Academia de Cifrare Capitolul 10 este disponibil pentru a citi din Viz Media.