Actrița din jocul calmarului nu a putut finaliza provocarea Honeycomb în viața reală

click fraud protection

Avertisment: Conține SPOILER pentru Joc de calmar

Joc de calmarActrița, Jung Ho-yeon, spune că nu a reușit să finalizeze „provocarea fagurelor” în viața reală, deși personajul ei din serial, Kang Sae-byeok, este capabil să facă acest lucru. Această provocare a fost una dintre multele care apar în Cel mai recent serial thriller sud-coreean de la Netflix de la scenaristul-regizor, Hwang Dong-hyuk. Serialul a explodat în mod neașteptat în popularitate în întreaga lume de la lansarea sa luna trecută, co-CEO Netflix Ted Sarandos anunțând recent că Joc de calmar este pe cale de a fi cel mai vizionat program al lor vreodată.

Joc de calmar urmărește mai multe personaje care nu au norocul lor, în timp ce concurează într-o serie de jocuri cu moartea pentru a câștiga marele premiu de 45,6 miliarde KRW ₩ (aproximativ 38,7 milioane USD). Fiecare dintre provocări este inspirată de jocurile din copilărie care sunt comune în Coreea de Sud, dintre care unul este „seoltang bbopki” – „culegerea zahărului” – pe care subtitrările localizate ale emisiunii îl traduc prin „zahăr”. faguri." În acest joc, concurenții trebuie să sculpteze cu atenție o formă din foile de zahăr fragile numită "dalgona." Orice deteriorare a formei gravate duce imediat la eșec și, ulterior, moarte. Deși Sae-byeok este capabil să ducă la bun sfârșit provocarea cu relativă ușurință în spectacol, Jung nu a fost chiar la fel de abil ca ea.

omologul fictiv în Joc de calmar.

Într-un clip recent TikTok de la TIMP, Jung a dezvăluit că Netflix Korea a făcut-o să facă provocarea dalgona în viața reală – de două ori. Cu toate acestea, ea recunoaște cu timiditate asta „Mi-au oferit două oportunități, dar am eșuat tot timpul”. Vezi mai jos comentariile complete ale actriței:

De fapt, Netflix Korea [...] m-a făcut să fac [provocarea dalgona], dar am eșuat. De două ori. Mi-au oferit două oportunități, dar am eșuat tot timpul.

Faceți clic aici pentru a vedea videoclipul original pe Tik Tok.

Apariția lui „bpopki” în Joc de calmar a stârnit interesul la nivel mondial pentru tratatul nostalgic al copilăriei sud-coreene. Cu toate acestea, aversiunea emisiunii de a numi tratarea după numele său coreean real indică problemele mai mari de localizare pe care unii le-au criticat. Jocul calmarilor subtitrări pentru. În timp ce „fagure de zahăr” nu este neapărat un nume complet inexact pentru bomboane, refuzul localizării de a folosirea anumitor cuvinte coreene șterge specificitățile culturale care sunt necesare pentru a portretiza cu acuratețe pe cele ale scriitorului intentii. Folosirea cuvântului „fagure de zahăr” face bomboana mai familiară publicului vorbitor de engleză, dar face acest lucru în detrimentul conotației nostalgice specifice pe care bbopki o are în societatea sud-coreeană.

Deși aceste probleme persistă în subtitrarea emisiunii, cei implicați în spectacol – cum ar fi Jung Ho-yeon – din fericire nu le este frică să folosească cuvinte indigene pentru a descrie diferite aspecte ale serie. Pe măsură ce spectacolele și filmele care nu sunt în limba engleză devin mai frecvente pe piețele de limbă engleză, localizatorii ar trebui să investească mai mult timp pentru a ne asigura că traducerile sunt la fel de exacte și reflectând cultura originală ca posibil. Să sperăm că controverse în spate Joc de calmarsubtitrarile lui va fi un pas în această direcție.

Sursă: TIMP

Kevin Feige se simte bine despre Moon Knight din MCU, spune Oscar Isaac

Despre autor