Firefly: Почему персонажи говорят по-китайски (без субтитров)

click fraud protection

Знаменитый космический вестерн Джосса Уидона Светляк не просто переносит зрителей в будущее, но и погружает их в культуру, в которой смешались американская и китайская. На протяжении всего недолгого сериала персонажи часто говорят на китайском без субтитров. Исключая перевод, Уидон делает иностранные заимствованные слова неотъемлемой частью вселенной шоу. Вместо того чтобы переносить аудиторию в другое место или время, китайские междометия укрепляют идею о том, что культура является неотъемлемой частью повседневной жизни.

Несмотря на то, что длился всего один сезон, Светлякполучил огромное количество поклонников после его первой трансляции на Fox в 2002 году. Шоу рассказывает о капитане космического корабля Мэле Рейнольдсе и его небольшой, но верной команде, которые пытаются зарабатывать на жизнь при авторитарном правлении Альянса. После того, как шоу было внезапно отменено в середине сезона, спрос фанатов подтолкнул к созданию фильма. Умиротворенность, который раскрыл генеральный план Альянса и завершил серию.

Действие происходит в 2517 году. Шоу начинается с предпосылки, что человечество распространилось по космосу после "Земля-Та-Была" исчерпала все свои ресурсы. После смерти планеты люди обнаружили новую солнечную систему и колонизировали новые планеты, терраформировав их в копии Земли. В этом новом будущем Соединенные Штаты и Китай объединились, чтобы сформировать «англо-китайский альянс».

Футуристическая комбинированная культура

Одна из причин того, что Джосс Уидон использовал китайский язык в Светляк показать, насколько тесно переплетены культуры. в Светляк Вселенная, китайский язык для будущих американцев, как испанский для современных американцев. Легко представить, как правительственные формы могут быть написаны на английском и китайском языках, поскольку теперь они пишутся на английском и испанском языках. В основной серии знаки написаны на обоих языках, а в Умиротворенность, Телевизор идет на китайском.

В Светляк серии был обвинен в культурном присвоении, поскольку в нем нет основных азиатских персонажей. Хотя культура очевидна в языке и одежде персонажей, настоящие китайцы в сериале не участвовали. Тем не менее, язык является неотъемлемой частью общества, поэтому идея о том, что каждый свободно владеет обоими языками, рисует картину действительно интегрированной культуры. В одном из первых интервью 2002 года Джосс Уидон сказал, что решил использовать китайский язык, чтобы показать смешение двух культур.

"Поскольку они две великие сверхдержавы на этой земле, я подумал, что вместо того, чтобы убивать друг друга, как все, кажется, предсказывают, что мы сделаем это, что, если они на самом деле возникли вместе и как бы слились?" он сказал. Уидон также сказал в более позднем интервью, что считает идею смешения культур правдоподобной, особенно в условиях западной границы. "Дикий Запад был полон людей с Дальнего Востока, поэтому смесь этих двух культур - вот что такое история, это культура в блендере,"объяснил шоураннер. "И поэтому, если взять эти два и сопоставить их, идея о том, что все, кто мне бегло говорит по-китайски, является отчасти восхитительной и на самом деле нереальной.."

Уйти с проклятиями

Когда Светляк персонажи действительно говорят по-китайски, это часто бывает во время кризиса. Мэл и Зоя часто слышат, как его используют, когда их обстоятельства меняются к худшему или в плане неожиданно меняется. Мой, пилот, использует его, когда срабатывает сигнал тревоги, предупреждая его о неисправности оборудования. Персонажи используют это в аргументах, когда злятся и когда хотят доказать свою точку зрения.

В моменты сильных эмоций значение нескольких слов или предложения можно понять через контекст и манеру речи актера. Даже не зная дословного перевода слов, легко сказать, что персонажи ругаются. Иностранный язык также делает диалог более выразительным. Когда аудитория слышит китайский язык, они понимают, что ситуация действительно серьезная. Это то, что не часто можно увидеть по телевидению, и оригинальный способ вовлечь публику в события драматического шоу.

Хотя персонажи иногда использовать китайский язык, чтобы избежать наказания за ругань, возможно, в шоу не так много проклятий, как думает публика. Некоторые известные ругательства включают «pigu», что переводится как «осел», «aiya» и «tzao-gao», которые в английском языке используются как «черт» и «go tsao de», что означает "собачье дерьмо". В шоу также используются некоторые креативные фразы на китайском языке, которые буквально не переводятся на английский язык ругательствами, но все же могут перевернуть атмосферу. синий.

Некоторые другие распространенные фразы, используемые в Светляк - «gǒushǐ» (дерьмо) «Bi zui» (заткнись) и «Shen me» (что) - переводят чисто. Уидон, возможно, хотел пойти дальше, но, похоже, глобальный характер телевидения поставил крест на схеме обхода цензуры. "У нас было одно большое ограничение: мы не могли сказать ничего действительно грязного по-китайски.", - сказал Уидон в интервью. "Потому что они сказали: «Мм, если это пойдет за границу, люди смогут понять, что они говорят, так что вы не сможете ругаться». Изначально у нас было они ругались, как моряки по-китайски, но они говорили: «Нет, вы должны сказать что-то, что можно понять [не оскорбляя говорящих на Китайский язык].'"

Зомби-капитан Америка в Диснейленде ужасающе точен

Об авторе