Dragon Ball: 10 najväčších zmien funimácie uskutočnených v rámci franšízy v Severnej Amerike

click fraud protection

Spotreba Dragon Ball v Severnej Amerike je šokujúco ťažké. Aj keď ste anglicky hovoriacim fanúšikom, vo všeobecnosti to bude mať za následok konzumáciu médií, ktoré sú viac-menej nepresné vzhľadom na zdrojový materiál, Dragon Ball's manga vydaná cez Viz je aspoň vo všeobecnosti súdržná a dobre preložená. Vydanie anime Funimation však vždy zanechalo veľa požiadaviek.

Zatiaľ čo Funimation sa postupne zlepšoval v preklade série, nezačali tak horúce. V skutočnosti, Dragon Ball Z Anglický dabing je notoricky jedným z najhorších anime dabov všetkých čias, aktívne mení scenár, cenzuruje príbeh a nepresne zobrazuje postavy. Manipulácia s funimáciou Dragon Ball na začiatku 21. storočia poškvrnila sériu viacerými spôsobmi.

10 Štruktúra „ságy“.

Dokonca aj tí najbežnejší fanúšikovia to „vedia“. Dragon Ball je rozdelená do „ság“, miniatúrnych príbehových oblúkov, ktoré zachytávajú menšie časti série. Títo fanúšikovia možno nevedia, že to tak vôbec nie je. V pravde, Dragon Ball's Pôvodný beh od Pilafa po Boo sa skladá iba z desiatich hlavných príbehových oblúkov bez rozdelenia ságy.

Štruktúra ságy bola marketingovým kúskom od Funimation, aby čisto rozdelila sériu pre jej domáce vydania. Je rozumnejšie zhromaždiť tri VHS kazety pokrývajúce „Ginyu Saga“, ako napokon zhromaždiť viac ako desať pokrývajúcich „Freeza Arc“.

9 Skóre nahradenia

Štruktúra ságy nie je z dlhodobého hľadiska taká škodlivá. Nie je to ideálne, ale prinajmenšom to ukazuje na niektoré z jedinečnejších a prehliadaných častí franšízy. Škodlivé bolo náhradné skóre Brucea Faulconera za sériu. Funimation, ktorý považoval pôvodný soundtrack za nevhodný pre západné publikum, zmenil všetku hudbu.

Faulconerovo skóre úplne podkopáva ducha Dragon Ball Z, zbavenie sa fenomenálnej hudby Kikuchi v prospech hektického soundtracku, ktorý nikdy nevie, kedy držať hubu. Faulconer nesprávne uvádza Dragon Ball v každom ohľade odtrhnutie dôležitej časti identity seriálu.

8 Dragon Ball Kai Pred Kai

Funimation nielenže odmietla vysielať Dragon Ball Z s originálnym soundtrackom mali tiež pocit, že len polovica Saiyanského oblúka stojí za televízne vysielanie. Väčšina z Gohanov výplňový materiál je úplne vynechaný, čo je škoda vzhľadom na to, aký silný je výplňový materiál počas Saiyanského oblúka. Ešte horšie je, že slabší scenár ako celok znamená, že vývoj Gohana je v dôsledku toho znížený.

Zaujímavé je, že Funimation urobil strihy, ktoré boli prekvapivo v súlade s mangou. Všetky dôležité časti boli uložené, aj keď bol scenár otrasený. Funimácia je v podstate predpovedaná Dragon Ball Kai dobré desaťročie pred skutočnosťou.

7 Mnoho zmien názvu

Zmeny názvu sú len nevyhnutnou súčasťou lokalizácie. Hoci ideálom by malo byť vždy čo najpresnejšie vyjadrenie mien, je nerozumné očakávať, že sa všetko preloží 1:1. Bohužiaľ, Funimation tu stále dokázal tápať a robiť dosť svojvoľné zmeny.

Kde Kuririn do Krillina dáva zmysel, Tenshinhan do Tien Shinhan sa zdá byť úplne zbytočný. Existuje tiež veľa pravopisných chýb, ako napríklad „Frieza“ namiesto „Freeza“ alebo „Vegito“ namiesto „Vegetto“. Nezachovali sa ani názvy útokov, niektoré boli dosť absurdné zmeny ako „Špeciálne lúčové delo“ namiesto „Makankosappo“. Vzhľadom na to, ako dobre si Toriyama zachováva mená v sérii, je škoda, ako Funimation lokalizoval podrobnosti.

6 Bardock, brilantný vedec

Niekedy dabing Funimation jednoducho klame bez dôvodu. Napriek Bardock TV špeciál blízko na obzore z hľadiska lokalizácie, pôvodná lokalizácia rozhovoru Podravky s Gokuom ho prinúti spomenúť Bardocka, skvelého vedca Saiyan, ktorý vynašiel falošný mesiac technika.

Netreba dodávať, že na tomto fakte nie je nič ani zďaleka pravda a zmena pravdepodobne pramení z túžby udržať Gokuov západný imidž viac v súlade s obrazom Supermana. Ukazuje to vážny nedostatok sebauvedomenia zo strany Funimation a zároveň ukazuje, ako málo plánovali dopredu, pokiaľ ide o ich preklad.

5 Goku, Nádej vesmíru

Na západe existuje obrovská mylná predstava o Gokuovom charaktere. Nielenže ho väčšina fanúšikov považuje za úplne statickú postavu (čo je neprimerané presvedčenie ako veľmi sa mení takmer v každom oblúku Z-éry), ale Funimation ho predstavil ako mesiášskeho Supermana hrdina.

V pôvodnej japonskej verzii Goku's prejav k Friezovi núti ho, aby sa vyhlásil za „Syn Goku“, Saiyan zo Zeme. Plne prijíma svoje dedičstvo v jednom z najúžasnejších momentov franšízy. V lokalizácii Funimation chrlí generický, hrdina spravodlivosti, ktorý nedokáže zachytiť podstatu jeho postavy a zároveň podkopať moment.

4 Upevnenie otvoru na vykreslenie bunky

Ujasnime si jednu vec: nie všetky zmeny Funimation boli v skutočnosti také zlé. Dalo by sa dokonca tvrdiť, že štruktúra ságy je sama o sebe dosť pevná. Ich najväčší príspevok k Dragon Ball Z, hoci opravoval dieru v sprisahaní Cell. V japonskom origináli Cell tvrdí, že môže zomrieť iba vtedy, ak jadro v jeho hlave vybuchne... a tak mu Goku vystrelí hlavu.

Bunka sa prirodzene regeneruje a to je všetko. V anglickom dabingu Cell spomína, že len jedna z jeho buniek musí prežiť, čo sa ukáže neskôr, keď sa sám zničí. V mnohých ohľadoch táto zmena v skutočnosti dáva Cellov dialóg viac do súladu s tým, ako Toriyama skončí pri písaní svojej biológie.

3 Masová cenzúra všade naokolo

Goku a Bulma sú nahí veľa v origináli Dragon Ball. Prvý oblúk ich vidí niekoľkokrát úplne nahých, kým Pilaf skončí a skončí. Ani to nie, nahota sa skutočne zastaví až po oblúku armády Červenej stuhy. Funimation to všetko samozrejme cenzurovalo, aby deti zostali čisté a nedotknuté.

Dokonca cenzurovali mnohé zmienky o nohavičkách v prvom príbehovom oblúku, čím skutočne bagatelizovali zvrátenú povahu Oolonga aj majstra Roshiho. Na DBZ Na druhej strane sa cenzúra viac investovala do toho, aby sa príliš často nehovorilo o smrti. Absurdita vzhľadom na to, ako často postavy zomierajú Dragon Ball.

2 Dragon Ball GT je v angličtine na nerozoznanie

Je dosť ťažké pretrpieť Dragon Ball GT v pôvodnom japončine, ale v angličtine? Teraz je to nočná mora. Nielenže existuje ďalšie náhradné skóre (o niečo horšie ako Faulconerovo), ale scenár je úplne nerozoznateľný. Dragon Ball GT nie je ani lokalizácia, je to priame prepísanie.

Sledovanie Dragon Ball GT s anglickým hlasovým obsadením, ale s japonskými titulkami skutočne otvára oči. Z pôvodného scenára sa neprenieslo prakticky nič. Z akéhokoľvek dôvodu sa Funimation rozhodli vytvoriť si vlastné scenáre, iba z nutnosti dodržiavať základnú štruktúru deja. To nehovorí nič o tom, že séria preskočila celý svoj prvý príbehový oblúk v syndikácii.

1 Nie je dovolené bohom

Dragon Ball má vo svojom médiu jeden z najunikátnejších božských panteónov. Bohovia prichádzajú a odchádzajú pomerne často, ale vždy s určitým cieľom. Nielen to, bohovia sú do určitej miery aj smrteľní a nie nevyhnutne na vrchole potravinového reťazca. Je to veľmi zaujímavý prístup k božskému a ten, ktorý dáva Dragon Ball veľa štýlu.

Z nejakého dôvodu Funimation priamo odmieta nazývať bohov tým, čím sú v sérii. Kami priamo nahor znamená „Boh“, ale nedaj bože, aby bol v ktoromkoľvek bode seriálu nazývaný Bohom Zeme. Toto sa len zhorší, keď sa objaví Kaioshin, čím sa hierarchia bohov dostane do popredia a centra, zatiaľ čo Funimation odmieta správne uznať božstvo v hre.

ĎalšieSquid Game: Jeden citát od každej postavy, ktorý zhŕňa ich osobnosť

O autorovi