Film Monster Hunter Rasistična šala, ki povzroča polemiko na Kitajskem

click fraud protection

Paul W. S. Andersonov najnovejši film, Lovec na pošasti, je dobil precejšen odziv kitajskega občinstva zaradi šale v filmu z rasističnim prizvokom. Lovec na pošasti je bil na Kitajskem izdan 3. decembra 2020 in bo kmalu v kinematografih v ZDA na božični dan. Film temelji na eni izmed najbolje prodajanih fantazijskih videoiger podjetja Capcom in sledi ameriški vojaški enoti ki jo vodi poročnik Mille Jovovich Artemis, ko pade skozi portal v čarobni svet, kjer živijo nevarni bitja. Potem ko zaprosijo za pomoč lokalnega Hunterja, ki ga igra Tony Jaa, morajo vojaki premagati pošasti in najti pot domov.

S številnimi kinematografi, odprtimi v večjih kitajskih mestih in dokazanim zanimanjem države za nenavadne, fantastične zgodbe Hollywooda, se je Kitajska zdela odlična lokacija za promocijo Lovec na pošasti. Anderson je sodeloval s kitajskim tehnološkim podjetjem Tencent Pictures pri distribuciji filma in izdal a edinstven Lovec na pošasti napovednik, posebej prilagojen kitajskemu občinstvu potem ko je ameriški predogled razjezil dolgoletne oboževalce franšize. Filmi z video igricami so bili v preteklosti uspešni na Kitajskem, tudi ko so razočarali oboževalce v Združenih državah, torej

Lovec na pošasti je bil pripravljen biti zanesljiv hit za kitajski trg.

kljub temu Lovec na pošasti znajde v težavah, potem ko je kitajsko občinstvo v filmu opazilo neobčutljivo šalo. analitik Daniel Ahmad zaklical Lovec na pošasti pisateljev, ker so v pogovoru med dvema vojakoma vključili besedno igro, za katero gledalci menijo, da se sklicuje na zastarelo, rasistično frazo »Kitajski, japonski, umazana kolena«. Kitajska je znana po svoji cenzuri in nadzor nad mediji, tako da so bili številni oboževalci presenečeni, da je bila besedna igra sploh vključena na prvo mesto. Spodaj si oglejte objavo, ki razkriva žaljivo šalo:

Odlično pisanje v filmu Monster Hunter... pic.twitter.com/jTRnKOClCi

— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 4. december 2020

Zanimivo je, da je Anwar pojasnil, da podnapisi za angleški dialog niso neposredno prevedli kontroverzne šale. Namesto tega uporablja stari kitajski idiom, ki v grobem pomeni "zlato je mogoče najti pod koleni", kar se nanaša na moško potrebo po dostojanstvu. Kljub temu je kitajsko občinstvo na družbenih omrežjih izrazilo svojo jezo z izgovorjeno šalo in pustilo veliko negativnih ocen za film in videoigro, na kateri je temeljil. Kot rezultat, Lovec na pošasti naj bi bil iz kitajskih kinematografov umaknjen le dva dni po izidu, verjetno za nadaljnjo montažo, in Capcom Asia je izdala izjavo, v kateri je kitajskim oboževalcem zagotovila, da podjetje za video igre ni sodelovalo pri ustvarjanju filma prilagajanje.

Čeprav Anderson in produkcijske hiše filma še niso komentirale rasistične igre besed, ni presenetljivo, da se je kitajsko občinstvo občutljivo odzvalo na dialog. Predvsem hollywoodski filmi tisti, ki so usmerjeni proti Kitajski, kot so Mulan, se v zadnjem letu v državi niso preveč odrezali, kitajski gledalci pa zdaj počasi bolj odmevajo s filmi kitajskih režiserjev in ne zahodnih kreativcev. Lovec na pošasti zdelo se je, da vsebuje vse elemente za uspeh na Kitajskem: impresivna čarobna bitja, mitski postavitev in azijski osrednji lik - vendar se je kljub temu slabo odrezal samo zaradi neobčutljivosti Šala. Kitajska je s populacijo več kot 1,4 milijarde ljudi še vedno ključni trg za hollywoodske filme Lovec na pošastiKontroverznost je lahko spodbudila filmske ustvarjalce, da bodo bolj previdni pri kakršnih koli namigih rasizma, ki jih je mogoče najti v njihovih mednarodnih uspešnicah v prihodnosti.

vir: Daniel Ahmad/Twitter

Ključni datumi izdaje
  • Lovec na pošasti (2020)Datum izdaje: 18. december 2020

Batmanove figure dajejo podroben pogled na kostume Catwoman Riddler

O avtorju