หิ่งห้อย: ทำไมตัวละครถึงพูดภาษาจีน (ไม่มีคำบรรยาย)

click fraud protection

พื้นที่สัญลักษณ์ของ Joss Whedon ตะวันตก หิ่งห้อย ไม่เพียงแต่นำผู้ชมไปสู่อนาคต แต่ยังพาพวกเขาเข้าสู่วัฒนธรรมที่ผสมผสานระหว่างอเมริกันและจีน ตลอดทั้งซีรีส์เรื่องสั้น ตัวละครมักพูดภาษาจีนกลางโดยไม่มีคำบรรยาย โดยไม่รวมการแปล Whedon ทำให้คำยืมจากต่างประเทศเป็นส่วนสำคัญของจักรวาลของรายการ แทนที่จะพาผู้ฟังไปยังสถานที่หรือเวลาอื่น คำอุทานภาษาจีนตอกย้ำแนวคิดที่ว่าวัฒนธรรมเป็นส่วนที่ไร้รอยต่อในชีวิตประจำวัน

แม้จะอยู่เพียงฤดูกาลเดียว หิ่งห้อยดึงดูดแฟนตัวยงหลังจากออกอากาศครั้งแรกใน Fox ในปี 2545 รายการนี้ติดตามกัปตันยานอวกาศ มัล เรย์โนลด์ส และลูกเรือตัวน้อยแต่ภักดีของเขา ขณะที่พวกเขาพยายามหาเลี้ยงชีพภายใต้การปกครองแบบเผด็จการของพันธมิตร หลังจากการแสดงถูกยกเลิกอย่างกะทันหันในช่วงกลางฤดูกาล ความต้องการของแฟนๆ ได้กระตุ้นให้มีการสร้างภาพยนตร์เรื่องนี้ขึ้น ความสงบซึ่งเปิดเผยแผนแม่บทของ Alliance และสรุปชุดข้อมูล

ตั้งขึ้นในปี พ.ศ. 2517 การแสดงเริ่มต้นด้วยสมมติฐานที่ว่ามนุษยชาติได้แผ่ขยายไปทั่วห้วงอวกาศหลังจาก "Earth-That-Was" หมดทรัพยากรทั้งหมด. หลังจากการตายของดาวเคราะห์ มนุษย์ได้ค้นพบระบบสุริยะใหม่และตั้งอาณานิคมของดาวเคราะห์ดวงใหม่ แปลงสภาพให้เป็นสำเนาของโลก ในอนาคตใหม่นี้ สหรัฐอเมริกาและจีนได้เติบโตร่วมกันเพื่อก่อตั้ง "พันธมิตรแองโกล-ชิโน"

วัฒนธรรมผสมผสานแห่งอนาคต

สาเหตุหนึ่งที่ทำให้ Joss Whedon ใช้ภาษาจีนใน หิ่งห้อย คือการแสดงให้เห็นว่าวัฒนธรรมมีความเกี่ยวพันกันอย่างใกล้ชิดเพียงใด ใน หิ่งห้อย จักรวาล จีนมีความหมายต่อชาวอเมริกันในอนาคต เช่นเดียวกับภาษาสเปนสำหรับชาวอเมริกันในปัจจุบัน ง่ายที่จะจินตนาการว่าแบบฟอร์มของรัฐบาลสามารถเขียนเป็นภาษาอังกฤษและภาษาจีนได้อย่างไรเนื่องจากตอนนี้เขียนเป็นภาษาอังกฤษและสเปน ในชุดหลักมีป้ายเขียนทั้งสองภาษาและใน ความสงบ,ทีวีออกอากาศเป็นภาษาจีน

NS หิ่งห้อย ชุด ถูกกล่าวหาว่าจัดสรรวัฒนธรรม เนื่องจากไม่มีตัวละครหลักในเอเชีย แม้ว่าวัฒนธรรมจะชัดเจนในภาษาและเสื้อผ้าของตัวละคร แต่ชาวจีนจริงๆ ไม่ได้ถูกคัดเลือกมาในรายการ ถึงกระนั้น ภาษาก็เป็นส่วนสำคัญของสังคม ดังนั้น ความคิดที่ว่าทุกคนสามารถพูดทั้งสองภาษาได้อย่างคล่องแคล่วจึงวาดภาพวัฒนธรรมที่ผสมผสานกันอย่างแท้จริง ในการสัมภาษณ์ครั้งแรกในปี 2545 Joss Whedon กล่าวว่าเขาตัดสินใจใช้ภาษาจีนเพื่อแสดงการผสมผสานของทั้งสองวัฒนธรรม

"เนื่องจากทั้งสองเป็นมหาอำนาจที่ยิ่งใหญ่ของโลกนี้ ข้าพเจ้าจึงคิดว่าแทนที่จะฆ่ากันเอง อย่างที่ทุกคนคาดคะเนว่าเราจะทำ ถ้าจริง ๆ แล้วพวกมันมารวมกันและหลอมรวมกันล่ะ?" เขาพูดว่า. เวดอนยังกล่าวในการให้สัมภาษณ์ภายหลังว่าเขาพบว่าแนวคิดเรื่องการผสมผสานของวัฒนธรรมเป็นไปได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการตั้งค่าชายแดนตะวันตก "Wild West เต็มไปด้วยผู้คนจากตะวันออกไกล ดังนั้นการผสมผสานของทั้งสองวัฒนธรรม นั่นคือประวัติศาสตร์ มันคือวัฒนธรรมในเครื่องปั่น" นักวิ่งอธิบาย "ดังนั้น เอาสองคนนี้มาวางเรียงกัน ความคิดที่ว่าไม่มีใครพูดภาษาจีนได้คล่องสำหรับฉัน เป็นเรื่องที่น่ายินดีและไม่สมจริง."

หลีกหนีจากการสาปแช่ง

เมื่อ หิ่งห้อย อักขระพูดภาษาจีนได้บ่อยครั้งในยามวิกฤต มักได้ยินมาลและโซใช้สิ่งนี้เมื่อสถานการณ์ของพวกเขาเปลี่ยนไปในทางที่แย่ลงหรือแผนมีการเปลี่ยนแปลงที่คาดไม่ถึง ล้างนักบินใช้เมื่อเสียงเตือนดังขึ้นเพื่อเตือนเขาถึงอุปกรณ์ทำงานผิดปกติ ตัวละครใช้ในอาร์กิวเมนต์ เวลาโกรธ และเมื่อต้องการชี้ประเด็น

ในช่วงเวลาที่มีอารมณ์รุนแรง ความหมายของคำสองสามคำหรือประโยคสามารถเข้าใจได้ผ่านบริบทและการถ่ายทอดของนักแสดง แม้จะไม่รู้คำแปลตามตัวอักษรของคำศัพท์ แต่ก็สามารถบอกได้ง่ายว่าตัวละครเหล่านั้นสาปแช่ง ภาษาต่างประเทศยังเพิ่มการเน้นให้บทสนทนาอีกด้วย เมื่อผู้ฟังได้ยินภาษาจีนก็รู้ว่าสถานการณ์นั้นร้ายแรงจริงๆ เป็นสิ่งที่ไม่ค่อยเห็นในโทรทัศน์และเป็นวิธีดั้งเดิมในการดึงดูดผู้ชมในงานแสดงละคร

แม้ว่าตัวละครจะทำบางครั้ง ใช้ภาษาจีนเพื่อหลีกหนีจากการสบถ, อาจใช้คำสาปในรายการไม่มากเท่าที่คนดูคิด คำสาบานที่โดดเด่นบางคำ ได้แก่ "pigu" ซึ่งแปลว่าตูด "aiya" และ "tzao-gao" ซึ่งทั้งคู่ใช้เช่น "ด่า" ในภาษาอังกฤษและ "go tsao de" หมายถึง "ด็อกฟ***เอด" การแสดงยังใช้วลีที่สร้างสรรค์ในภาษาจีนซึ่งไม่ได้แปลเป็นคำสบถภาษาอังกฤษตามตัวอักษร แต่ก็ยังเปลี่ยนบรรยากาศได้ สีฟ้า.

วลีทั่วไปอื่น ๆ ที่ใช้ใน หิ่งห้อย — "gǒushǐ" (อึ) "Bi zui" (หุบปาก) และ "Shen me" (อะไร) - แปลสะอาด เวด้อนอาจต้องการไปไกลกว่านี้ แต่ดูเหมือนว่าธรรมชาติทั่วโลกของทีวีจะวาง kibosh ไว้ในโครงการเพื่อหลีกเลี่ยงการเซ็นเซอร์ "ข้อจำกัดใหญ่อย่างหนึ่งที่เรามีคือ เราไม่สามารถพูดอะไรที่สกปรกจริงๆ เป็นภาษาจีนได้” เวดอนกล่าวในการให้สัมภาษณ์ "เพราะพวกเขาแบบว่า 'อืม ถ้าเรื่องนี้ไปต่างประเทศ ผู้คนจะเข้าใจสิ่งที่พวกเขาพูดได้ ดังนั้นคุณจึงด่าไม่ได้' เดิมทีเรามี พวกเขาสาปแช่งเหมือนกะลาสีในภาษาจีน แต่พวกเขาชอบ 'ไม่คุณต้องพูดอะไรที่เข้าใจได้ ภาษาจีน].'"

Zombie Captain America ของดิสนีย์แลนด์นั้นแม่นยำอย่างน่าสยดสยอง

เกี่ยวกับผู้เขียน