Steven Spielberg, West Side Story'nin İspanyol Diyaloğunun Alt Yazısını Neden Reddetti?

click fraud protection

Steven Spielberg altyazıları çıkarma kararını tartışıyor Batı Yakası Hikayesi. Yönetmenin son projesi, aynı adlı 1957 Broadway müzikalinin ikinci uzun metrajlı uyarlaması. Orijinal film uyarlaması, hem hayranlar hem de eleştirmenler tarafından büyük beğeni topladı ve 1961'in en çok hasılat yapan filmi oldu. aynı zamanda bir müzikal için en fazla Akademi Ödülü rekorunun sahibi, o yıl En İyiler de dahil olmak üzere toplam 10 ödül kazandı. Resim. Genellikle tüm zamanların en iyi müzikal filmlerinden biri olarak kabul edilen, Spielberg zorlukların üstesinden geldi yeniden yapım ile gelen Batı Yakası Hikayesi türdeki ilk denemesinde.

Spielberg'in konusu Batı Yakası Hikayesi aynı kalır: 1950'lerde New York'ta iki genç, rakip sokak çeteleri, Jetler ve Köpekbalıkları ile bağlantıları olmasına rağmen aşık olur. Başrollerinde Tony ve María'nın başrollerinde Ansel Elgort ve Rachel Zegler'ın yer aldığı filmde Ariana DeBose, David Alvarez ve Mike Faist yer alıyor. Orijinal 1961 uyarlamasında rol alan Rita Moreno, yardımcı bir rolde yer alıyor ve bu sefer baş yapımcı olarak görev yapıyor. Piyasaya sürülmeden önce, yeniden çevrim erken kritik beğeni topladı ve birçok kişi yönetmenliğini ve senaryosunu övdü. Spielberg nasıl olduğu konusunda açık

Canlandırmak Batı Yakası Hikayesi bir çocukluk hayalini gerçekleştirdi ve hikayesine duyduğu saygının film yapım sürecinde yapılan değişiklikleri nasıl etkilediği.

Birçok eleştirmenin işaret ettiği bir not, bunun Batı Yakası Hikayesi altyazıları ortadan kaldırır. Bağımsız Telkısa süre önce Spielberg'in filmdeki İspanyol diyaloglarının hiçbirine altyazı koymama konusundaki yaratıcı kararının arkasındaki mantığı ortaya çıkardı. Yönetmen altyazıları atlamayı seçtiğini söyledi "Köpekbalıklarının erkeklerini ve kızlarını oynamak için tamamen Latin bir oyuncu kadrosu kiralama niyetimizin kapsayıcılığına saygı duymadanBirçok kişi onun seçimine karşı çıkabilirken, bunun İspanyolca konuşmayan dinleyiciler bıraktığına inanarak Ne söylendiğinden habersiz olan yönetmen, dile ve oyuncu kadrosuna saygı duyması gerektiğini hissetti. aktörler. Aşağıdaki altyazıların çıkarılmasıyla ilgili Spielberg'in açıklamasının daha fazlasını okuyun:

"Bu, filmi yapan Cindy Tolan'a verdiğim bir görevdi, ebeveynleri, büyükanne ve büyükbabaları veya Latinx ülkelerinden gelen seçmeleri ağırlamayacağım. Özellikle Porto Riko, Porto Riko'da çok baktık, filmimizde Porto Riko'dan 20 oyuncu var ya da onlar Nuyorikalı. Bu çok önemliydi ve bu, İspanyolca'ya altyazı koymama gerekçemle el ele gidiyor. İspanyolcaya alt yazı yazsaydım, sadece İngilizceyi ikiye katlar ve İngilizceye İspanyolca üzerindeki gücü verirdim. Bu filmde bu olmayacaktı, alt yazı yazmayacak kadar dile saygı duymam gerekiyordu."

Spielberg'in kararı sadece filmin izleyicileri için değil, oyuncu kadrosu için de önemli. Moreno konuştu Beyaz aktörlerin Porto Rikolu görünmesi için yapıldığı 1961 versiyonunun çeşitlilik eksikliği hakkında. Bu uyarlamanın perde arkasındaki katılımı, ona belirli fikirlere yaklaşımında söz hakkı veriyor. Moreno, Spielberg'in yaratıcı seçimlerini övdü ve Batı Yakası Hikayesi Hollywood'da Latinx aktörlerin temsilini geliştirmeye yardımcı olabilir.

Sahne müzikalinin ve orijinal film uyarlamasının hayranları, Spielberg'in yaptığı güncellemelere aldırış etmemelidir. Batı Yakası Hikayesi. Versiyonu daha özgün olmayı hedefliyor ve şimdiye kadar eleştirmenler bu yaklaşımı övdü. İzleyiciler zaten aynısından daha fazlasını görmek istemiyor ve Spielberg'in filmi hayranlara heyecanlanacak başka birçok değişiklik sunuyor. Filmle ilgili beklentiler arttıkça, hayranlar filmi tekrar ziyaret etme şansına sahip olacaklar. Batı Yakası Hikayesi 10 Aralık'ta vizyona girdiğinde.

Kaynak: Bağımsız Tel

Kevin Feige, Venom'un Neden Şimdi MCU'ya Katıldığını Açıklıyor