In The Heights: Tüm İspanyolca Kelimelerin Anlamı Açıklandı

click fraud protection

İspanyol dilinin Lin-Manuel Miranda'nın büyük bir parçası olması şaşırtıcı değil. İçindeyükseklikler,çoğunlukla Hispanik bir New York mahallesine saygılarını sunan bir müzikal ve işte hepsinin anlamı. Müzikal gibi, 2021 film uyarlaması Yükseklerde sakinleri tarafından konuşulan benzersiz İngilizce ve İspanyolca karışımı da dahil olmak üzere Miranda'nın bloğunun sesleriyle doludur. En önemli İspanyolca kelimelerin ve ifadelerin çoğu film sırasında ekrana çevriliyor, ancak İspanyolca olmayan konuşmacıların hikayenin bazı nüanslarını kaçırması yine de kolay.

Miranda'nın Washington Tepeleri Dominik Cumhuriyeti, Porto Riko, Meksika ve Küba'dan her biri kendi bölgesel lehçesine sahip renkli bir Latinx karakter kadrosuyla doldurulur. Birlikte, karakterler İspanyolca alıntı kelimeler, Amerikan deyimleri ve hatta bazı İspanyolca/İngilizce mashup'larıyla dolu kendi dillerini yaratırlar. Daha eski, birinci nesil karakterler daha sık İspanyolca konuşma eğiliminde olsalar da, her karakter iki dilin bir karışımını kullanır. Usnavi ve diğerleri, duygu yüklü anlarda veya İngilizce'ye çevrilmeyen bir şey söylemek için genellikle İspanyolca'ya dönerler.

İspanyolca'nın ne zaman ve nerede kullanıldığı da anlamlıdır. Örneğin, "Breathe" sırasında, Nina'nın bazı İngilizce dizeleri, komşularının söylediği İspanyolca dizeleri yansıtır. "(Bu gösteriyor) temelde ona yükledikleri tüm yükleri ve beklentileri tercüme etmesinin zorluğunu" dedim Lin-Manuel Miranda ile bir röportajda Swarthmore Koleji. benn Yükseklikler kendisi tek dilli izleyicilere Latin Amerika dili ve kültürünün hakim olduğu bir dünyaya bir bakış sunuyor. Daha fazlasını öğrenmek isteyen herkes için, film sırasında atılan her İspanyolca kelimenin anlamı burada.

Argo ve Spanglish

NS! - Usnavi'nin buzdolabının bozulduğunu öğrendiğinde kullandığı bir ünlem. Fuchi veya fuchila'nın kısaltması olan kelime, özellikle "piu" veya "yuck" gibi bir koku veya tada karşı tiksintinin konuşma dilindeki ifadesidir.

huzur evi - Claudia'nın sık sık konuşulan mantrası, kelimenin tam anlamıyla "sabır ve inanç" olarak tercüme edilir, bu erdemleri yaşam boyunca sürdürmenin bir hatırlatıcısıdır.

Ay - Usnavi ve diğerleri tarafından yaygın olarak kullanılan "oh" gibi bir sürpriz veya şok ifadesi. Birçok Yükseklerde karakterler ayrıca söyle "Ay Dios mio," "Aman Tanrım" veya "Aman Tanrım" anlamına gelir.

evet - Kelimenin tam anlamıyla tercüme edilmiş, "evet" "dinle" anlamına gelir, ancak komut biçiminde de "hey, dinle!" anlamında kullanılabilir. Örneğin, "Ey! Çok mu?" gevşekçe "Hey! Ne oldu?", "Blackout" şarkısında söylendiği gibi.

ben yokum - "Söylemiyorsun" anlamına gelen salon hanımlarının deyimi, genellikle sulu dedikodularda şaşkınlık veya şok ifadesi olarak kullanılır.

trigueno - Nina, Stanford'da geçirdiği zamanın kendisini Latin Amerika toplumundan dışlanmış hissetmesine neden olduğundan bahsederken bu kelimeyi kendini tanımlamak için kullanıyor. Kelimenin tam anlamıyla tercüme edildiğinde, açık kahverengi anlamına gelir, ancak Dominik Cumhuriyeti'nde genellikle ne siyah ne beyaz, açık tenli veya iki ırklı olanları tanımlamak için kullanılır.

karaamba - Gevşek bir şekilde "Aman Tanrım!" anlamına gelen iyi bilinen bir Latince ünlem. ya da "aman tanrım!"

Mira - "Bakmak" anlamına gelen "mirar" fiilinin bir şekli. "Oye" gibi, "mira" da komut biçiminde "Hey, şuna bak" veya "Hey, tahmin et ne oldu?" anlamında kullanılabilir.

Bueno - Kelimenin tam anlamıyla tercüme edilen "bueno", "iyi" anlamına gelir, ancak aynı zamanda "tamam" veya "tamam" anlamına gelen argo bir kelime olarak da kullanılır. Örneğin, birisi bir soruya olumlu bir yanıt olarak "bueno" diyebilir.

maçoluk - Vanessa bu kelimeyi NYC sokaklarında onu arayan erkekleri tanımlamak için kullanıyor. Doğrudan bir çeviri yok, ancak "machismo" olmak gevşek bir şekilde abartılı bir erkeklik duygusuna sahip olmak anlamına gelir, öyle ki saldırganlık, güç ve cinsel cesaret erkekliğin bir ölçüsüdür.

Alabanza - Hayattaki küçük şeyleri takdir eden Claudia bazen bu ifadeyi kullanırdı. Ölümünün ardından, Usnavi açıklıyor bunun anlamı "Bu şeyi Tanrı'nın yüzüne yükseltmek ve kelimenin tam anlamıyla 'Buna Övgü' şarkısını söylemek."  şarkı devam ediyor, "Alabanza ve Dona Claudia, Senyor," kadının kendisini övmek.

Pana, Compay - "Arkadaş", "dost" veya Amerika'da belki "kardeş" anlamına gelen argo kelimeler.

Wepa! - Kulüp sahnesi sırasında Vanessa'nın arkadaşları onu şöyle söyleyerek selamlıyor: "Vapa! Vanessa!" Bu, bu bağlamda kullanılan bir başka argo kelimedir ve bir arkadaşı "Hey! Vanessa!" veya "Harika! Vanessa!"

Que pasa - "Naber?" veya "Sorun ne?"

Kalor - Gevşek, "çok sıcak!" New York City yazları boyunca yaygın olarak kullanılan bir tabir, belki de Lin-Manuel Miranda'nın deneyiminden ilham aldı.

P'alante - "Carnaval del Barrio"ya girmeden önce, Daniella kalabalığı uyarıyor ve "Abuela burada olsaydı, p'alante derdi. Porto Riko'da kesintiler her zaman olur." "P'alante", "devam et" veya "hareket et!" anlamına gelen bir konuşma dilidir.

¡Qué bochinche! - "Ne raket!" veya "ne gürültü!"

De verdad mı? - Yok canım? veya Cidden?

Yiyecek ve içecek

piragua - Porto Riko'da popüler bir yaz ikramı olan meyve aromalı şurupla kaplı traşlanmış buz. Piragua adamı, film boyunca "parcha", çarkıfelek meyvesi; "çin", portakal; "limon" limon; "pina", ananas; "fresa" çilek; ve Meksika ve Orta Amerika'ya özgü sarı-turuncu bir meyve olan "mamey".

pan caliente - Bay Rosario'nun Usnavi'nin bodegasındaki her zamanki siparişi, bu bağlamda sıcak kahvaltı sandviçi olabilir. Kelimenin tam anlamıyla, "sıcak ekmek" anlamına gelir.

kafe con leche - Sütlü veya kremalı kahve

Coquito - Porto Riko menşeli geleneksel bir Noel içeceği. Çok çeşitli tarifler var ama geleneksel olarak hindistan cevizi sütü, yoğunlaştırılmış süt ve romdan yapılır.

Aile üyeleri

abuela - Nene. Claudia'nın herhangi bir biyolojik çocuğu yok, ancak tüm blok için bir büyükanne gibi davranıyor. Washington Heights'ın.

Mijo - Darling gibi sevecen bir sevgi ifadesi.

baba - Baba.

anne/anne - Anne.

Hija - Kız evlat.

Yer

nüve york - New York.

barrio - Komşu.

Bodega - Bir köşe dükkanı.

Puerto Plata - Usnavi'nin taşınmayı hayal ettiği Dominik Cumhuriyeti'nde bir sahil şehri.

Arecibo - Porto Riko'da Bay Rosario'nun ayakkabı boyadığı büyük bir sahil şehri.

La Vibora - Küba Claudia'da bir mahalle şöyle tanımlıyor: "Havana'nın Washington Tepeleri" "Paciencia y Fe" sırasında.

Vega Alta Porto Riko Daniela'daki bir mahalle, "Carnaval del Barrio" sırasında atıfta bulunuyor.

Playa Rincon - Dominik Cumhuriyeti'nde bir plaj.

Usnavi ayrıca Dominik Cumhuriyeti'nden D.R. ve Porto Riko P.R.

Latin Amerika Referansları

Lai-le-lo-lai - Porto Riko'da yaygın bir müzikal nakarat.

büyük baba - "Benny's Dispatch" sırasında, ikinci şarkı Yükseklerde' film müziği, Benny taksi sürücülerini büyük bir otoyoldan kaçınmaları konusunda uyarıyor, çünkü "Büyük Papi bu hafta sonu şehirde." Big Papi, ünlü Dominik-Amerikalı hiter David Ortiz'in takma adıdır. Eğlenceli gerçek: Bu şarkı sözü, Manny Ramirez'e atıfta bulunduğu orijinal müzikalden değiştirildi.

Taino soykırımı - Daniela, Latin halkı hakkında "Taino soykırımından kurtulduk" diyor. Taíno, İspanyollar tarafından yok edilen Küba ve Porto Riko da dahil olmak üzere Karayipler'in yerli halkıydı.

fatihler ve diktatörler - Daniela'nın Güney Amerika'nın İspanyol fatihlerine ve daha sonra Fidel Castro gibi Latin Amerikalı diktatörlere yaptığı bir başka gönderme.

Merengue - Dominik Cumhuriyeti'nin ulusal dansı ve geleneksel bir müzik türü. Usnavi neden D.R.'ye geri dönmek istediğinden bahsederken merengue'den bahsediyor.

karnaval - Dominik Cumhuriyeti'nde genellikle Şubat ve/veya Mart aylarında düzenlenen yıllık bir kutlama. Karnaval, geçit törenleri, müzik, dans, kostümler ve maskeler içeren muazzam bir sokak festivalidir.

¡Pares yok, sigue, sigue! - Dominikli grup Proyecto Uno'nun hit şarkısı “El Tiburón”dan sözler. Usnavi ve Sonny bunu, Usnavi'nin Vanessa'dan (Sonny'nin büyük yardımı ile) bir randevuyu başarıyla yakalamasının ardından söylerler. Gevşek bir şekilde çevrilmiş, ""Durma, al, al!" anlamına gelir.

Aguinaldo - Latin Amerika'da bir Noel müziği türü.

basitçe İspanyolca

Sueñito - Her "küçük rüya" Yükseklerde karakter tutunuyor.

Dios te bendiga - Tanrı seni korusun.

Escuela - Okul. "Bu köşe onun escuela'sı" Usnavi açılış şarkısında "abuela" Claudia hakkında konuşuyor.

mañana - Yarın.

Atención - Dikkat. "Benny'nin Gönderisi"nden.

Ve bir hablar con tu papa - "Git babanla konuş" Claudia, Nina'ya diyor.

para siempre - Sonsuza kadar. Claudia'nın "para siempre" kelimesini atlamaya başlayan en sevdiği plaktan sözler. şarkının tam ayeti şudur; "Hayır te vayas/Si me dejas/Si te alejas de mi/Seguirás en mis recuerdos para siempre," "Gitme/beni bırakırsan./Benden uzaklaşırsan/anılarımda sonsuza kadar kalırsın" anlamına gelir.

Pastel - Kek.

Plaza - Şehir meydanı.

sessiz - Otur.

Adios - Güle güle.

Dile mi gente - Adamlarıma söyle. Kevin Rosario bunun nasıl olduğu hakkında konuştuğunu söylüyor Nina "sahip olduğumuz en iyi şey".

Komo? - Ne?

Se acabó yapılacaklar - Bitti.

Y tu lo sabes - Ve bunu biliyorsun.

Şansölye - Parmak arası terlik.

Esa pregunta es zor - "Sorunuz zor" anlamına gelen "96.000"den muhteşem sözler.

"Breathe" şarkı sözleri

Sigue andando el camino por bugün su vida. Solunum. - "Breathe" nın korosu, "Hayatın boyunca bu yolda yürümeye devam et" anlamına gelir. Nefes almak."

Y si pierdes mis huellas que dios te bendiga - Ve izlerimi/ayak izlerimi kaybederseniz, Tanrı yardımcınız olsun.

bolerolar - 19. yüzyılda Küba'da ortaya çıkan bir müzik türü, genellikle şarkıları sever.

Te adoro, te quiero - sana tapıyorum, seni seviyorum.

Beni merak etme - Onun için endişelenmiyorum.

Mira, alli esta nuestra estrella - Bak, işte yıldızımız (Nina'dan bahsediyor).

No me Diga şarkı sözleri

Tres paradas - Üç durak. Daniela, Washington Heights'taki mevcut salonu ile Grand Concourse'daki yeni yeri arasındaki mesafeden bahsediyor.

Que voy bir hacer mi? - Ne ben yapacağım? veya ne yapmalıyım? Daniela yine Grand Concourse'a taşınmaktan bahsediyor.

carino - Canım.

Vieja! - Kız!

Sucia! - "Pis kız" için kullanılan argo terim, "pavatar" gibi. Burada, alaycı bir sevgi ifadesi.

Cabrona! - İnatçı, bağımsız veya inatçı bir kadın.

Ay, bendito! - Ah, seni korusun!

Kusura bakma? - Neyi biliyorum?

"Piragua" şarkı sözleri

Peso y de peseta, Hey! - Meksika para biriminde bir piragua maliyeti.

Pero - Fakat.

Teşekkürler, aşkım - Teşekkürler aşkım.

Esta abierto - Açık.

Ven baila - Hadi dans.

"The Club" ve "Blackout" şarkı sözleri

Y cada dia/bu yepyeni bir angarya - Ve her gün/bu yepyeni bir angarya.

Vino el apagon - Karartma geldi.

Daniela'nın "The Blackout" sırasındaki diyaloğu - "Mira, aşkım. Házme un iyilik! Despiérta la abuela ve çok büyük bir ella tiene una vela! Estuve bailando cuando vino el apagón. Aqui hay gente pero no sé quienes oğlum!"

İngilizce, "Bak aşkım. Bana bir iyilik yap! Uyan büyükanne ve belki mumu vardır! Elektrik kesintisi geldiğinde dans ediyordum. Burada insanlar var ama kim olduklarını bilmiyorum!"

"Carnaval del Barrio" şarkı sözleri

Listeler - Listeler.

Şeytan - Şeytan.

karajo - Bir lanet kelime.

şenlik - Parti.

Aşkım, sakin ol - Sakin ol aşkım. Carla bunu Daniela'ya söylüyor., onu hemen görmezden gelen.

Sokakta gördüğüm bu tonteria nedir? - Sokakta gördüğüm bu saçmalık da ne?

Elektrik çarpmasına ihtiyacımız yok/Kıçını kaldır, avanza!/Saca la maraca, tefini getir/Gel ve parrandaya katıl - Elektriğe ihtiyacımız yok. Kıçını kaldır, ilerle! Marakayı çıkar, tefini getir. Gel ve partiye katıl.

ne olduğunu bilmiyorum cantando - Ne şarkı söylediğini bilmiyorum.

Sadece giderken telafi et! biz doğaçlamayız - Sadece giderken telafi et! Doğaçlama yapıyoruz.

Alza la bandera! - Bayrağı kaldırın! Bu nakarat, Latin Amerika ülkelerinden dört bayrak isimlendirilmeden önce söylenir: Dominik bayrağı, Porto Riko bayrağı, Meksika bayrağı ve Küba bayrağı. Her biri sırasında yükseltilir dans dizisi.

P'arriba esa bandera/Alzala donde quiera/Recuerdo de mi tierra - Kaldır şu bayrağı. İstediğiniz yerde yükseltin. topraklarımı hatırlıyorum.

Me acuerdo de mi tierra/Esa bonita bandera!/Contiene mi alma entera!/Y cuando yo me muera/Entierrame en mi tierra! - Memleketimi hatırlıyorum./O güzel bayrak!/Bütün ruhumu kapsıyor!/Ve öldüğümde/ göm beni toprağıma!

Mira para alla - Oraya bak.

Batman Figürleri, Catwoman Riddler'ın Kostümlerine Ayrıntılı Bir Bakış Veriyor

Yazar hakkında